Halimurti, Okti
Unknown Affiliation

Published : 1 Documents Claim Missing Document
Claim Missing Document
Check
Articles

Found 1 Documents
Search

PENERJEMAHAN GAYA BAHASA SIMILE PADA NOVEL LASKAR PELANGI TERJEMAHAN DALAM BAHASA JERMAN DIE REGENBOGENTRUPPE: KAJIAN TERJEMAHAN BERBASIS KORPUS Halimurti, Okti; Suhardijanto, Totok
Translation and Linguistics (Transling) Vol 1, No 02 (2021): Translation and Linguistics (Transling)
Publisher : Universitas Sebelas Maret

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.20961/transling.v1i02.52647

Abstract

Through the corpus linguistic software, the sketch engine, we found that the word "like" appears in a significant number in the Laskar Pelangi novel, it means that simile is widely used the Laskar Pelangi novel. The aim of this research is to find how the simile in Laskar Pelangi novel in German is translated. This research is a qualitative research, which discusses the strategies and techniques of translating the simile in Andrea Hirata's novel Laskar Pelangi, translated into German, Die Regenbogenstruppe through a linguistic corpus approach. The result of this study found that 59 similes were found in the source text, however, in the translation results in the target text, it was found that 35 similes is removed or not translated, 17 simile language styles were translated literally,5 similes were translated by providing additional explanations and amplification translation techniques, then two similes were translated with a substitution strategy with adaptation and modulation translation techniques. Another finding of this study is that sentences that contain simile in the source text, but are not translated or omitted in the target text, are sentences that contain cultural elements of the source text and do not have their equivalents in the target text.