Claim Missing Document
Check
Articles

Found 2 Documents
Search

Pengelolaan Sampah Berbasis Masyarakat dan Peningkatan Keterampilan Berbahasa Inggris di Desa Wisata Penglipuran, Kecamatan Kubu, Kabupaten Bangli, Provinsi Bali Budiarta, I Wayan; Muliarta, I Nengah; Ana, I Wayan
Jurnal Abdidas Vol. 5 No. 5 (2024): October 2024
Publisher : Universitas Pahlawan Tuanku Tambusai

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.31004/abdidas.v5i5.992

Abstract

Pelaksanan Pengabdian Masyarakat ini bertujuan menjawab permasalahan yang dihadapi oleh mitra, yaitu terkait dengan pengelolaan sampah di desa Penglipuran sebagai desa dengan predikat sebagai salah sati desa terbersih di dunia. Sejauh ini masyarakat desa Penglipuran telah mampu mengelola sampah pada tahap pemilihan sampah. Permasalahan yang timbul adalah dari hasil pemilihan sampah tersebut masih terdapat residu yang masih menjadi masalah terkait pengelolaanya. Bagaimana residu pemilahan sampah ini diolah menjadi produk yang dapat berguna dan memiliki nilai tambah secara ekonomi bagi masyarakat dan juga tetap menjaga kebersihan dan keindahan desa Penglipuran. Solusi yang ditawarkan terhadap permasalahan tersebut adalah penyuluhan atau sosialisasi tentang pengelohan sampah. Penyuluhan atau sosialisasi pengolahan sampah ini bertujuan untuk memperkenalkan berbegaia macam cara untuk mengolah sampah menjadi produk yang lebih bermanfaat dan tentu saja tidak menggangu citra desa ppenglipuran sebagai desa salah satu desa terbersih di dunia. Dengan penyuluhan ini diharapkan dapat mendorong kemandirian masyatakat dalam mengolah sampah menjadi produk yang lebih bermanfaat dan tidak merusak lingkungan Permasalahan kedua adalah terkait dengan penyiapan Sumber Daya Manusia guna menunjang keberlanjutan pengembangan Desa Wisata Penglipuran. Prioritas dari peningkatan SDM ini ditujukan kepada siswa sekolah yang merupakan generasi penerus dalam upaya menjaga keberlanjutan pariwisata di desa Penglipuran. Materi pengajaran bahasa Inggris yang diberikan meliputi WH-question, preposition, asking and giving direction, asking and giving information, dan job.. Dalam pengajaran bahasa Ingrgis ini metode yang diaplikasikan adalah Metode Communicative Language Teaching (CLT). Metode pembelajaran ini merupakan metode yang terbukti efektif dalam bidang pengajaran bahasa sehingga proses pembelajaran dapat berlangsung secara efektif dan efisien. Hasil pengabdian ini menunjukkan adanya peningkatan kemampuan bahasa Inggris siswa sekolah dasar yang siginifikan yang dibuktikan dengan adanya peningkatan kemampuan berdasarkan hasil pre-test dan post-test Sementara untuk kegiatan penyuluhaan/sosialisasi pengelolaan sampahjuga mendapat respon yang sangat positif dari ibu-ibu PKK desa Penglipuran.
An Analysis of Translation Strategies for English Idiomatic Expressions in the Film Elemental: Force of Nature Ayu Rachmadini, Ekha Novi; Ana, I Wayan; Pratama, Agus Darma Yoga
JALL (Journal of Applied Linguistics and Literacy) Vol 9, No 2 (2025)
Publisher : Universitas Galuh

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.25157/jall.v9i2.18368

Abstract

The title of this research is Translation Strategies of English Idiomatic Expression in Elemental: Force of Nature movie. This research aimed at discuss about types of idiomatic expression and strategies used by the translator to translate “Elemental: Force of Nature” movie subtitle. The method used in the research was descriptive qualitative method. This study was carried out on fifteen idioms found in the subtitle Elemental: Forces of Nature movie. These idioms were analyzed using McCharty and O’Dell’s (2011) types of idioms theory and Baker’s (1992) strategies for translating idioms. The result of this research showed that: Firstly, there are five types of idioms found in the subtitle. However, idiom type prepositional phrases were the most used idiom types. There are 5 prepositional phrases, 4 idioms type verb + object, 2 compound idiom, 2 simile and 2 whole clause and sentence whereas the idioms types of binomials and trinomial was documented as non-applicable types of idioms. The researcher found all the types of idiomatic translation strategy, they are 2 translation using similar meaning and form, 2 translation similar meaning but dissimilar form, 1 translation by paraphrase and 1 translation by omission.