Rosiana, Agnes Andryani
Unknown Affiliation

Published : 2 Documents Claim Missing Document
Claim Missing Document
Check
Articles

Found 2 Documents
Search

PROSES MORFOLOGIS JENAMA KOSMETIK KOREA BERBAHASA PRANCIS Rosiana, Agnes Andryani; Pratama, Dian Agustina; Satiakemala, Silvi
JURNAL ILMU BUDAYA Vol. 11 No. 1 (2023): Jurnal Ilmu Budaya
Publisher : Universitas Hasanuddin

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.34050/jib.v11i1.25370

Abstract

This study aims to describe the morphological process of South Korean cosmetics brand names in French. The data of this study are South Korean cosmetic brand commonly found in shopping centers (malls) and online shopping applications (e-commerce). The instrument used in this study was the human instrument or the researcher himself based on the theory of word formation in French. The data is then collected, grouped and analyzed. The results showed that there were several brands of South Korean cosmetics in French that were circulating in the community. In writing South Korean cosmetics brands are vulnerable to brands that are not in accordance ortographic and grammar in French.
Strategi Penerjemahan Metafora pada Novel "L'Etranger" ke Dalam Bahasa Jawa "Wong Njaba" Karya Albert Camus Rosiana, Agnes Andryani
Jurnal SORA - Pernik Studi Bahasa Asing Vol 8 No 1 (2024): Jurnal SORA - Pernik Studi Bahasa Asing
Publisher : Sekolah Tinggi Bahasa Asing Yapari-ABA

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.58359/jurnal_sora.v8i1.180

Abstract

This study aims to describe the strategy of translating metaphors in the novel “L'Etranger” into the Javanese “Wong Njaba” by Albert Camus. Metaphor is an expression that is often found in literary works. In the translation process, the translation of metaphors is one of the problems that are often encountered by translators, therefore a strategy in the translation of metaphors is absolutely necessary so that the reader can properly capture the message and impression that the author wants to convey. The data source used is the novel “L'Etranger” and its translation, “Wong Njaba”. The data used are metaphorical expressions and their translations. The data collection method used in this study is simak with techniques of catat. The results show that the metaphor translation strategy used by the translator is that (Source Language) SL metaphor is translated into the same metaphor in (target Language) TL, metaphor in SL is translated into simile in TL, SL metaphor is translated become different metaphors in SL but have the same meaning, and metaphors in SL which are translated into non-metaphorical expressions.