Claim Missing Document
Check
Articles

Found 2 Documents
Search

Peningkatan Pengetahuan Budaya dan Pemahaman Siswa Melalui One Day Trip Luar Negeri di Singapura Hulu, Fasaaro; Samad, Samad; Laia, Fanolo; Mokorimban, Hesty Bertha D.
PUAN INDONESIA Vol. 6 No. 1 (2024): Jurnal Puan Indonesia vol 6 no 1 Juli 2024
Publisher : ASOSIASI IDEBAHASA KEPRI

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.37296/jpi.v6i1.261

Abstract

This student mentoring activity was carried out for one day in Singapore and aimed to enrich knowledge, cultural understanding and educational and technological development in Singapore through, “One Day Trip Singapore activity”. Students are given basic English assistance and understanding of cultural knowledge while in Singapore. The result of this mentoring are the students could increase their confidence in speaking English with the tourists and Singaporean citizens, Participants can comply with the culture of queuing in public places, Participants understand the use of escalators for users who walk fast and elderly users, Participants understand the differences in currency and value, as they spent when they make transactions at the cashier, Participants understand the culture of fast walking and are motivated to participate when walking together in public places, participants maintain cleanliness while in public places and in all places in Singapore, along with understanding the use of restrooms and participants understand the lion statue The fish tail in Singapore is an icon of the country of Singapore which is based on the native Malay people who work as fishermen.
CHALLENGES IN INTERPRETING ENGLISH INTO INDONESIAN BY INDONESIAN INTERPRETERS Hulu, Fasaaro; Ambalegin, Ambalegin
IdeBahasa Vol 6 No 1 (2024): Jurnal Idebahasa Vol 6 No 1 June 2024
Publisher : Asosiasi dosen IDEBAHASA KEPRI

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.37296/idebahasa.v6i1.161

Abstract

TThis study aims to discover the challenges in interpreting English into Indonesian. When the the source language (SL) speaker delivers a speech, and interpreters convey the meaning into the Indonesian language as target language (TL). This study used qualitative research method. Data were collected by using the interview, open-ended questions to obtain main data from the respondents. Respondents are Indonesian interpreters in Indonesia as they have more than five years of experience in interpreting. The collected data are transcribed and deeply analyzed, grouped and compared with the different and similar data to recent research results, explained by using words and texts and applied a table to display the results of challenges English in interpreting. The results of this research indicate the challenges English in interpreting. First, the most challenging faced by interpreters is long talks. Second, the lack of pronunciation is more challenging to record all words pronounced from the speech. And the third, topic mastery is the basic challenging as the source of materials are not available and there is not much time to approach the speakers’ source language (SL).