Claim Missing Document
Check
Articles

Found 2 Documents
Search

A CRITIQUE TOWARDS MEN’S SUPERIORITY IN THE MYTH OF SISYPHUS Rosyidy, Luqman
Rainbow : Journal of Literature, Linguistics and Culture Studies Vol 3 No 1 (2014): Rainbow: Journal of Literature, Linguistics and Cultural Studies
Publisher : English Department, Faculty of Languages and Arts, Universitas Negeri Semarang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (256.043 KB) | DOI: 10.15294/rainbow.v3i1.4039

Abstract

This study is aimed to explain how men’s superiority is criticized in the culture of ancient Greece as reflected in the myth of Sisyphus. This is a descriptive qualitative study by using deconstruction of Derrida as the approaches. I collected the data from the myth of Sisyphus in The Greek Myths by Robert Graves, then I observed the binary oppositions appeared in the myth. Besides, I also considered on the culture of ancient Greece. Based on the theory provided, the data were analyzed one by one to find out the subversion of the ancent Greece culture as reflected in the myth of Sisyphus. This study finally found that the ancient Greece culture did not have concept about men’s superiority in their cultural system. Therefore, men who were claimed as the superior one to women did not have their superiority because the cultural system of ancient Greece did not have concept about men’s superiority.
Indonesian EFL Learners’ Perceptions of ChatGPT’s Translation Readability in Translating English Literary Text Rosyidy, Luqman; Sutopo, Anam; Haryanti, Dwi
Tell : Teaching of English Language and Literature Journal Vol 13 No 2 (2025): September
Publisher : English Department FKIP Universitas Muhammadiyah Surabaya Indonesia

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.30651/tell.v13i2.25641

Abstract

This study investigated how English as foreign language (EFL) learners in a literary community setting perceived the readability of ChatGPT’s translations in translating an English short story into Indonesian. This research used a short story written by Gerald Murnane entitled The Boy’s Name was David. By using a descriptive qualitative approach, the research explored two questions: the readability score of the translations and learners’ perceptions of this readability. Purposive sampling was employed by involving 18 EFL learners from Kurvadot Creative, a literature discussion community in Cepu, Indonesia. The data were collected through document, questionnaires, and focus group discussions. The readability assessment was analyzed by using Nababan’s Translation Quality Assessment (TQA) framework, while the EFL learners’ perceptions in the discussion was analyzed by using thematic analysis. The results revealed that learners generally rated the ChatGPT translations as Readable, with an average score of 2.68. However, the participants also identified several challenges. These included linguistic issues, such as issues with syntax, semantics, and stylistics, as well as reading engagement problems where the participants required more time to read certain parts of the translation. In addition, the untranslated sentences caused by ChatGPT's content policy restrictions added to the challenges. Despite the relatively high readability ratings, these factors disrupted participants' overall reading experiences with the translated short story by ChatGPT.