Abdullah Nazhim Hamid
Unknown Affiliation

Published : 3 Documents Claim Missing Document
Claim Missing Document
Check
Articles

Found 1 Documents
Search
Journal : AL-BASHIRAH: Journal of Islamic Studies

التحليل التقابلي بين اللغتين العربية والإندونيسية في المفعول به: A Contrastive Analysis of Arabic and Indonesian in the Study of Mafʿūl Bih (Direct Object) Rustam Koly; Abdullah Nazhim Hamid; Ronny Mahmuddin
البصيرة: مجلة الدراسات الإسلامية Vol. 6 No. 1 (2025): البصيرة: مجلة الدراسات الإسلامية
Publisher : Pusat Penelitian dan Pengabdian Masyarakat (P3M), Sekolah Tinggi Ilmu Islam dan Bahasa Arab (STIBA) Makassar

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.36701/bashirah.v6i1.1817

Abstract

This study aims to examine the concept of mafʿūl bih (direct object) in Arabic and Indonesian, focusing on similarities and differences between the two languages and describing their respective usage methods. It also seeks to contribute to addressing the difficulties and errors faced by Indonesian-speaking learners of Arabic, especially in understanding and applying the concept of mafʿūl bih. The study is limited to comparing formal Arabic (fuṣḥā) and standard Indonesian in terms of the mafʿūl bih, using a descriptive-analytical-comparative method. The analysis involves three main steps: first, a linguistic description of mafʿūl bih in both languages; second, identification of similarities and differences; and third, prediction of potential learning difficulties arising from those differences. Key findings include: both languages share common features, such as mafʿūl bih being an additional element in the sentence and its ability to occur more than once and typically at the end. However, differences include Arabic allowing up to three direct objects for some verbs, while Indonesian generally limits this to two. Furthermore, mafʿūl bih in Arabic is identified by grammatical case markings (ʿirāb), whereas in Indonesian, it is identified by sentence position. Arabic also allows three structural variations of mafʿūl bih, while Indonesian generally maintains a fixed structure. These differences represent major obstacles for Indonesian-speaking learners of Arabic.