Claim Missing Document
Check
Articles

Found 4 Documents
Search

Développement De Dictionnaire Thématique Illustré Pour Le Cours De La Compréhension Écrite Pré Élémentaire Rahmawati, Anisa Dien; Agustining, Tri Eko
Didacticofrancia: Journal Didactique du FLE Vol 10 No 1 (2021): Vol 10 No 1 (2021)
Publisher : Program Studi Pendidikan Bahasa Prancis, Fakultas Bahasa dan Seni, Universitas Negeri Semarang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

Abstract Dans l'apprentissage des langues étrangères, le dictionnaire est un moyen efficace utilisé pour obtenir de nouvelles significations de mots. Les étapes d'acquisition de la signification des mots ne se font pas seulement par le processus de traduction, mais aussi par la mise en contexte et l'utilisation d'objets ou d'images originaux. Le média développé dans cette étude est un dictionnaire thématique destiné aux étudiants du premier semestre. Ce support d'apprentissage peut aider les étudiants dans le processus d'apprentissage des langues, en particulier dans les compétences en lecture. Cette recherche utilise des méthodes de recherche et développement (R&D), ce sont l’analyse de la potentialité et des problèmes, la collecte de données, la conception, la validation et les révisions de conception de produits. Le résultat de cette recherche est un dictionnaire thématique à base d'images conditionné dans un média audiovisuel contenant 5 unités en 1 semestre. Le matériel utilisé dans les médias est conforme au RPS Compréhension Écrite Pré Élémentaire et au livre Le Nouveau Taxi 1. Ensuite, les experts ont été consultés pour découvrir les lacunes. Après avoir effectué des révisions en fonction des suggestions et des apports des notes, cette conception a également été validée par des experts Abstract In foreign language learning, dictionaries are an efficient way by which to get new meanings of words. The stages of acquiring the meaning of words are not only through the translation process, but through providing context and using original objects or images. The media developed in this study is a thematic dictionary for first semester students. This learning media can help students in the language learning process, especially in reading skills. This research uses research and development (R&D) methods, namely formulating potentials and problems, collecting data, making product design, validation, and design revisions. The result of this research is an image-based thematic dictionary packaged in an audio-visual media containing 5 units in 1 semester. The material used in media complies with the RPS Compréhension Écrite Pré Élémentaire and the book Le Nouveau Taxi 1. Then, the experts were consulted to find out the shortcomings. After making revisions according to suggestions and input from notes, this design was also validated by experts.
Développement De Dictionnaire Thématique Illustré Pour Le Cours De La Compréhension Écrite Pré Élémentaire Rahmawati, Anisa Dien; Agustining, Tri Eko
Didacticofrancia: Journal Didactique du FLE Vol 10 No 1 (2021): Vol 10 No 1 (2021)
Publisher : Program Studi Pendidikan Bahasa Prancis, Fakultas Bahasa dan Seni, Universitas Negeri Semarang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

Abstract Dans l'apprentissage des langues étrangères, le dictionnaire est un moyen efficace utilisé pour obtenir de nouvelles significations de mots. Les étapes d'acquisition de la signification des mots ne se font pas seulement par le processus de traduction, mais aussi par la mise en contexte et l'utilisation d'objets ou d'images originaux. Le média développé dans cette étude est un dictionnaire thématique destiné aux étudiants du premier semestre. Ce support d'apprentissage peut aider les étudiants dans le processus d'apprentissage des langues, en particulier dans les compétences en lecture. Cette recherche utilise des méthodes de recherche et développement (R&D), ce sont l’analyse de la potentialité et des problèmes, la collecte de données, la conception, la validation et les révisions de conception de produits. Le résultat de cette recherche est un dictionnaire thématique à base d'images conditionné dans un média audiovisuel contenant 5 unités en 1 semestre. Le matériel utilisé dans les médias est conforme au RPS Compréhension Écrite Pré Élémentaire et au livre Le Nouveau Taxi 1. Ensuite, les experts ont été consultés pour découvrir les lacunes. Après avoir effectué des révisions en fonction des suggestions et des apports des notes, cette conception a également été validée par des experts Abstract In foreign language learning, dictionaries are an efficient way by which to get new meanings of words. The stages of acquiring the meaning of words are not only through the translation process, but through providing context and using original objects or images. The media developed in this study is a thematic dictionary for first semester students. This learning media can help students in the language learning process, especially in reading skills. This research uses research and development (R&D) methods, namely formulating potentials and problems, collecting data, making product design, validation, and design revisions. The result of this research is an image-based thematic dictionary packaged in an audio-visual media containing 5 units in 1 semester. The material used in media complies with the RPS Compréhension Écrite Pré Élémentaire and the book Le Nouveau Taxi 1. Then, the experts were consulted to find out the shortcomings. After making revisions according to suggestions and input from notes, this design was also validated by experts.
Peningkatan Sektor Pariwisata Kabupaten Sragen melalui Pengembangan Booklet Pariwisata Berbahasa Perancis Agustiningrum, Tri Eko; Rahmawati, Anisa Dien
Jurnal Abdimas Vol 23, No 2 (2019): December 2019
Publisher : Universitas Negeri Semarang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.15294/abdimas.v23i2.17898

Abstract

Dunia pariwisata merupakan salah satu sektor penghasil devisa yang memiliki potensi cukup besar untuk dikembangkan. Sektor pariwisata saat ini mengalami perkembangan yang sangat pesat seiring dengan makin meningkatnya kebutuhan akan pariwisata. Pariwisata merupakan sektor yang interen dengan kehidupan masyarakat yang modern. Semakin tinggi tingkat pendidikan dan ekonomi   seseorang  atau masyarakat,  kebutuhan pada kepariwisataan akan semakin besar  pula. Pengembangan pariwisata menghadapi persaingan di seluruh dunia antara tujuan wisata dan upaya untuk mempesona lebih banyak wisatawan melalui prosedur dan kebijakan pemasaran. Promosi adalah salah satu elemen terpenting yang mencakup beberapa rencana tindakan untuk menginformasikan pelanggan saat ini atau calon pelanggan tentang pengembangan produk yang baik, harga dan ketersediaannya.
Translating Sexist Expression Toward Men: Analysis of Translation Technique and Its Impact on Meaning Equivalence in Naomi Alderman's the Power Siswanti, Sandra Damar; Rahmawati, Anisa Dien; Permatasari, Sherli Putri
Eralingua: Jurnal Pendidikan Bahasa Asing dan Sastra Vol 9, No 1 (2025): ERALINGUA
Publisher : Makassar State University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.26858/eralingua.v9i1.67961

Abstract

Abstract. The aim of this research is to explore the shift in sexist language directed at men in an English novel that has been translated into Indonesian. The research aims to identify sexist expressions in the original English novel, analyze the translation techniques used in the Indonesian version, and evaluate their impact on the textual equivalence of the translated text. The theory used in this research is Benatar (2012) second sexism, Wareing (2004) classification of sexist expressions and Molina and Albir’s (2002) framework on translation techniques. The result shows that   based on Wareing's four categories of sexist expressions, there are three types of sexist expressions present in the novel. The most frequently used is sexism in discourse, contributing 67% of all sexist expressions. The second most common type is insult, making up 22%, and the last is symmetry and asymmetry, at 11%. The second finding indicates that the most frequently used translation technique for rendering sexist expressions toward men in the novel is literal translation followed by modulation. The third finding shows that literal translation preserves structural cohesion by maintaining the sentence structure of the source text, while modulation and established equivalence enhance cultural cohesion by adapting phrases that may not directly translate but retain the original meaning. Therefore, to translate sexist expressions, it is crucial to select appropriate translation techniques that balance fidelity to the source text with cultural relevance in the target language.Keywords: sexists’ expression, second sexism, translation technique, textual equivalence