Sabrina Tiun
Universiti Kebangsaan Malaysia

Published : 3 Documents Claim Missing Document
Claim Missing Document
Check
Articles

Found 3 Documents
Search

Word Sense Disambiguation on English Translation of Holy Quran Sarah Abdul-Ameer Mussa; Sabrina Tiun
Bulletin of Electrical Engineering and Informatics Vol 4, No 3: September 2015
Publisher : Institute of Advanced Engineering and Science

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (143.95 KB) | DOI: 10.11591/eei.v4i3.507

Abstract

This article proposes a system based on the interpretation on the Quranic text that has been translated into English language using word sense disambiguation. This system is based on a combination of three traditional semantic similarity measurements, which are Wu-Palmer (WUP), Lin (LIN), and Jiang-Conrath (JCN) for word sense disambiguation on the English Al-Quran. The experiment was performed to obtain the best overall similarity score. The empirical results demonstrate that the combination of the three mentioned semantic similarity techniques obtained competitive results when compared with using individual similarity measurements.
Word Sense Disambiguation on English Translation of Holy Quran Sarah Abdul-Ameer Mussa; Sabrina Tiun
Bulletin of Electrical Engineering and Informatics Vol 4, No 3: September 2015
Publisher : Institute of Advanced Engineering and Science

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (143.95 KB) | DOI: 10.11591/eei.v4i3.507

Abstract

This article proposes a system based on the interpretation on the Quranic text that has been translated into English language using word sense disambiguation. This system is based on a combination of three traditional semantic similarity measurements, which are Wu-Palmer (WUP), Lin (LIN), and Jiang-Conrath (JCN) for word sense disambiguation on the English Al-Quran. The experiment was performed to obtain the best overall similarity score. The empirical results demonstrate that the combination of the three mentioned semantic similarity techniques obtained competitive results when compared with using individual similarity measurements.
Word Sense Disambiguation on English Translation of Holy Quran Sarah Abdul-Ameer Mussa; Sabrina Tiun
Bulletin of Electrical Engineering and Informatics Vol 4, No 3: September 2015
Publisher : Institute of Advanced Engineering and Science

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (143.95 KB) | DOI: 10.11591/eei.v4i3.507

Abstract

This article proposes a system based on the interpretation on the Quranic text that has been translated into English language using word sense disambiguation. This system is based on a combination of three traditional semantic similarity measurements, which are Wu-Palmer (WUP), Lin (LIN), and Jiang-Conrath (JCN) for word sense disambiguation on the English Al-Quran. The experiment was performed to obtain the best overall similarity score. The empirical results demonstrate that the combination of the three mentioned semantic similarity techniques obtained competitive results when compared with using individual similarity measurements.