Claim Missing Document
Check
Articles

Found 6 Documents
Search

التضاد في القرآن الكريم عند علي الخولى Malia Fransisca
Lughawiyyat: Jurnal Pendidikan Bahasa dan Sastra Arab Vol. 2 No. 2 (2019): Lughowiyyat: Jurnal Pendidikan Bahasa Dan Sastra Arab
Publisher : Fakultas Tarbiyah Program Studi Pendidikan Bahasa Arab Institut Agama Islam Darullughah Wadda'wah Pasuruan

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.38073/lughawiyyat.v2i2.153

Abstract

Abstract Al-Qur’an is kalamullah revealed to the Prophet Muhammad SAW through the angel Jibril using Arabic. Al-Qur’an is a guide to the life of Muslims. Therefore, all Muslims must learn the Qur’an from how to read it to understanding is content. The knowledge used to learn how to read al-Qur’an is Tajwid. To find out the meaning of the contents of al-Qur’an must master the vocabulary in Arabic or better knows as mufrodat. No less important, to understand this holy book, we need to know the rules of Arabic science such as Nahwu, Shorf and Dilalah. Dilalah Knowledge becomes important to learn because to find out the meaning of the contents of al-Qur’an. One discussion of Dilalah Science. Therefore, in this article we will expain how the antonym in Surah al-Mulk/ Tabarak uses the theory of Ali al-Khuli. According to Ali al-Khuli there are 9 types of antonym, namely: Binary Antonym, Reserve Antonym, Gradual Antonym, Vertical Antonym, Extensional Antonym, Partial Antonym, Cyclic Antonym, Rank Antonym, and Affinity Antonym. But in Surah al-Mulk there are only 3 types of antonyms based on the division of Ali al-Khuli, namely: Binary Antonym, Partial Antonym and Affinity Antonym. Keywords : Antonym, Al-Qur’an
Tahwīlu al-Ṣautiy wa al-Tarjamah Linaṣṣi “Kitābi al-Bayān” Kashaklin min Ashkāli al-Hifādz ‘Alā al-Thaqāfati al-Wathaniyah Malia Fransisca
Lughawiyyat: Jurnal Pendidikan Bahasa dan Sastra Arab Vol. 3 No. 1 (2020): Lughowiyyat: Jurnal Pendidikan Bahasa dan Sastra Arab
Publisher : Fakultas Tarbiyah Program Studi Pendidikan Bahasa Arab Institut Agama Islam Darullughah Wadda'wah Pasuruan

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.38073/lughawiyyat.v3i1.172

Abstract

This research explains about preserve one of the manuscripts in the Sidoarjo Mpu Tantular Museum as a form of caring for the academic community in the fields of language and literature. Considering the explanation from the Head of the Mpu Tantular Museum Collection Section that more than 300 manuscripts in the Mpu Tantular Museum that have been translated or translated only about 9-10 manuscripts. If those was propagated only 3% has been translated. Therefore, we want to preserve the culture of the Indonesian people through the translation and transliteration of the “Kitab al-Bayan”. This research was conducted by students of the Arabic Language and Literature study program at the Sunan Giri Bojonegoro Islamic Institute in one month at the Mpu Tantular Museum. In one month there are 3 kinds of activities at the Mpu Tantular Museum. First, copy the manuscript again so that the “Kitab al-Bayan” has a soft copy that is not susceptible to time. Second, transcription or also called transliteration. Third, language transfer is better know as the translation of a text. The method was used in this study is analytical method. So in the prosess of copying back the manuscript, transliteration and translation will be analyzed both in terms of writing and the contents of the manuscript. Analysis in terms of writing with the aim of maintaining the physical script, while analysis in terms of content is a form of maintaining the content or quality of the manuscript. So the result of this study are in the form of copying Arabic texts, transliteration and translation of “Kitab al-Bayan”. Keywords : Translation, Transliteration, Manuscripts, Kitab al-Bayān.
Moderat Antar Umat, Organisasi dan Pendidikan Malia Fransisca
JUSPI (Jurnal Sejarah Peradaban Islam) Vol 3, No 1 (2019)
Publisher : UIN Sumatera Utara Medan

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (1252.406 KB) | DOI: 10.30829/juspi.v3i1.4375

Abstract

Artikel ini membahas mengenai sikap moderat antar umat Islam, dalam organisasi dan pendidikan. Kajian ini menggunakan literature review. Moderat memiliki makna tersurat dan tersirat. Makna tersurat dari kata moderat adalah pertengahan. Sementara makna tersirat adalah seseorang yang disetujui moderat bila dia menuntut selalu mencari jalan tengah untuk mengatasi masalah yang dihadapinya. Mencari jalan tengah berarti juga memiliki sikap terhadap yang tinggi dengan tidak mengedepankan ego masing-masing. Yang diinginkan para moderan ini hanyalah perdamaian, kerukunan, tidak ada kekerasan, pertikaian berlebihan kematian. Sikap moderat dibutuhkan dalam setiap elemen seperti organisasi dan pendidikan.Kata Kunci: Moderat, organisasi, pendidikan.
PEMBERDAYAAN KOMUNITAS KARANG TARUNA MELALUI DIGITALISASI HOME INDUSTRI DESA SAMBERAN EKO ARIEF CAHYONO; Malia Fransisca
Al-Umron : Jurnal Pengabdian Kepada Masyarakat Vol. 1 No. 1 (2020): AL-UMRON: Jurnal Pengabdian kepada Masyarakat
Publisher : LEMBAGA PENELITIAN DAN PENGABDIAN KEPADA MASYARAKAT (LPPM) UNIVERSITAS NAHDLATUL ULAMA SUNAN GIRI

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.32665/alumron.v1i1.750

Abstract

Desa Samberan merupakan salah satu desa yang ada di Kecamatan Kanor Bojonegoro. Desa Samberan memiliki beberapa SDM yang berupa home industri seperti: membuat handicraft, rotan, kerupuk, kopi robusta oven, kue-kue, dan lain-lain. Namun, beberapa SDM tersebut masih bersifat independen. Atas dasar itu, peneliti ingin melakukan pendampingan atas masyarakat Desa Samberan yang berorientasikan pada peningkatan di bidang ekonomi melalui pembuatan website jual beli yang memuat seluruh home industri yang ada di Desa Samberan. Dengan begitu, home industri yang ada di Desa Samberan akan bersama-sama menunjukkan eksistensinya di era industry 4.0 ini. Dalam melaksanakan pendampingan, peneliti mengadakan kerja sama dengan Dinas Perindustrian Bojonegoro, BAZNAS Bojonegoro, RTIK Bojonegoro, Blog Beli Bojonegoro dan Pemerintah Desa Samberan. Program yang telah dilaksanakan di Desa Samberan meliputi Pendampingan Masyarakat Ekonomi “Handicraft”, Talkshow Digitalisasi Home Industri dan Bantuan Alat kepada Komunitas Karang Taruna Desa Samberan.
التضاد في القرآن الكريم عند علي الخولى Malia Fransisca
Lughawiyyat: Jurnal Pendidikan Bahasa dan Sastra Arab Vol. 2 No. 2 (2019): Lughowiyyat: Jurnal Pendidikan Bahasa Dan Sastra Arab
Publisher : Fakultas Tarbiyah Program Studi Pendidikan Bahasa Arab Universitas Islam Internasional Darullughah Wadda'wah Bangil Pasuruan

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.38073/lughawiyyat.v2i2.153

Abstract

Abstract Al-Qur’an is kalamullah revealed to the Prophet Muhammad SAW through the angel Jibril using Arabic. Al-Qur’an is a guide to the life of Muslims. Therefore, all Muslims must learn the Qur’an from how to read it to understanding is content. The knowledge used to learn how to read al-Qur’an is Tajwid. To find out the meaning of the contents of al-Qur’an must master the vocabulary in Arabic or better knows as mufrodat. No less important, to understand this holy book, we need to know the rules of Arabic science such as Nahwu, Shorf and Dilalah. Dilalah Knowledge becomes important to learn because to find out the meaning of the contents of al-Qur’an. One discussion of Dilalah Science. Therefore, in this article we will expain how the antonym in Surah al-Mulk/ Tabarak uses the theory of Ali al-Khuli. According to Ali al-Khuli there are 9 types of antonym, namely: Binary Antonym, Reserve Antonym, Gradual Antonym, Vertical Antonym, Extensional Antonym, Partial Antonym, Cyclic Antonym, Rank Antonym, and Affinity Antonym. But in Surah al-Mulk there are only 3 types of antonyms based on the division of Ali al-Khuli, namely: Binary Antonym, Partial Antonym and Affinity Antonym. Keywords : Antonym, Al-Qur’an
Tahwīlu al-Ṣautiy wa al-Tarjamah Linaṣṣi “Kitābi al-Bayān” Kashaklin min Ashkāli al-Hifādz ‘Alā al-Thaqāfati al-Wathaniyah Malia Fransisca
Lughawiyyat: Jurnal Pendidikan Bahasa dan Sastra Arab Vol. 3 No. 1 (2020): Lughowiyyat: Jurnal Pendidikan Bahasa dan Sastra Arab
Publisher : Fakultas Tarbiyah Program Studi Pendidikan Bahasa Arab Universitas Islam Internasional Darullughah Wadda'wah Bangil Pasuruan

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.38073/lughawiyyat.v3i1.172

Abstract

This research explains about preserve one of the manuscripts in the Sidoarjo Mpu Tantular Museum as a form of caring for the academic community in the fields of language and literature. Considering the explanation from the Head of the Mpu Tantular Museum Collection Section that more than 300 manuscripts in the Mpu Tantular Museum that have been translated or translated only about 9-10 manuscripts. If those was propagated only 3% has been translated. Therefore, we want to preserve the culture of the Indonesian people through the translation and transliteration of the “Kitab al-Bayan”. This research was conducted by students of the Arabic Language and Literature study program at the Sunan Giri Bojonegoro Islamic Institute in one month at the Mpu Tantular Museum. In one month there are 3 kinds of activities at the Mpu Tantular Museum. First, copy the manuscript again so that the “Kitab al-Bayan” has a soft copy that is not susceptible to time. Second, transcription or also called transliteration. Third, language transfer is better know as the translation of a text. The method was used in this study is analytical method. So in the prosess of copying back the manuscript, transliteration and translation will be analyzed both in terms of writing and the contents of the manuscript. Analysis in terms of writing with the aim of maintaining the physical script, while analysis in terms of content is a form of maintaining the content or quality of the manuscript. So the result of this study are in the form of copying Arabic texts, transliteration and translation of “Kitab al-Bayan”. Keywords : Translation, Transliteration, Manuscripts, Kitab al-Bayān.