Yoharwan Dwi Sudarto
Universitas Negeri Surabaya

Published : 2 Documents Claim Missing Document
Claim Missing Document
Check
Articles

Found 2 Documents
Search

CULTURAL ADJUSTMENTS IN TRANSLATION OF ENGLISH TO INDONESIAN IN NATIONAL GEOGRAPHIC Yoharwan Dwi Sudarto; Suhartono Suhartono; Mintowati Mintowati
RETORIKA: Jurnal Bahasa, Sastra, dan Pengajarannya Vol 13, No 1 (2020)
Publisher : Universitas Negeri Makassar

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.26858/retorika.v13i1.11892

Abstract

This study describes the technique in translation which is used in the TV show National Geographic. The technique is from Molina and Albir. This research is aiming to discover the culture adaptation, addition and reduction, literal translation, linguistic adaptation in the subtitle from source language to target language. This research is started by choosing the show, transcripting the English, and rewriting the subtitle on the screen. After that, the data is analyzed from the culture adaptation point of view in translating English into Indonesian. The result of this research showed that there is culture adaptation in translating English as source language into Indonesian as target language. First point is the cultural adaptation which adapts with the habit of communicating in target language. This adaptation needs comprehension of the habit of communication in both language. Second, it is addition and reduction which make the result of translation more informative, short, and logical. Next thing is the literal translation which translates the source language literally. Then the linguistic adaptation which adapts the grammar of source language to target language. The data received had been researched to be analyzed in the translation technique.
PENYESUAIAN BUDAYA PADA PENERJEMAHAN BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA DALAM TEKS TERJEMAHAN ACARA TV NATIONAL GEOGRAPHIC Yoharwan Dwi Sudarto
Edulingua: Jurnal Linguistiks Terapan dan Pendidikan Bahasa Inggris Vol 6, No 1 (2019)
Publisher : Universitas Islam Nahdlatul Ulama Jepara

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (789.473 KB) | DOI: 10.34001/edulingua.v6i1.950

Abstract

            Penelitian ini menjelaskan teknik penerjemahan yang digunakan dalam acara TV National Geographic. Teknik penerjemahan yang digunakan adalah teknik dari Molina dan Albir. Penelitian ini bertujuan mengetahui penyesuaian budaya penerjemahan teks terjemahan dari bahasa sumber ke bahasa sasaran. Penelitian ini diawali dengan memilih acara, mentranskripsikan bahasa Inggris, dan menulis ulang teks terjemahan pada layar acara. Setelah itu, data diteliti mengenai penyesuaian budaya dalam menerjemahkan bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia.  Hasil penelitian ini menunjukkan bahwa ada penyesuaian budaya dalam menerjemahkan bahasa Inggris sebagai bahasa sumber ke dalam bahasa Indonesia sebagai bahasa sasaran.