Claim Missing Document
Check
Articles

Found 2 Documents
Search
Journal : Humano: Research Journal

STUDENTS’ ABILITY IN COMPREHENDING MOVIE ENTITLED “MY BIG FAT GREEK WEDDING” OF ENGLISH EDUCATION STUDENTS OF BATANGHARI UNIVERSITY: A CROSS-CULTURAL UNDERSTANDING Nurul Fitri
Humano: Jurnal Penelitian Vol 12, No 2 (2021): PERIODE NOVEMBER
Publisher : Universitas Khairun

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.33387/humano.v12i2.3676

Abstract

The purpose of this research is to identify how far students of English Education program of Batanghari University can understand the differences of cultures that can be seen from the movie entitled “My Big Fat Greek Wedding”. Their comprehension about the cross cultural understanding will be notified from their analysis towards the movie. The subject of this research is semester VI students of class A1 which consists of 23 students. Meanwhile the object of the research is students’ analysis of cross cultural matters in a form of interview after they watch the movie. The method used in this research is mix method. Qualitative approach is used in analyzing the cross cultural matters in their analysis towards the movie and quantitative approach is used to count the forms of cross cultural matters that occured from the movie. The hypothesis of this research is that the students are able to  understand the difference of other cultures especially American, British, or Australian culture which is related to their major.
STUDENTS STRATEGIES IN TRANSLATING TEXTS FROM ENGLISH TO INDONESIAN AT THE THIRD SEMESTER STUDENTS OF BATANGHARI UNIVERSITY JAMBI Nurul Fitri; Uli Wahyuni
Humano: Jurnal Penelitian Vol 11, No 2 (2020): PERIODE NOVEMBER
Publisher : Universitas Khairun

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.33387/hjp.v11i2.2550

Abstract

The aim of this research is to find out the strategies that are used by English students of Batanghari University in translating texts from English to Indonesian language. The method of this research is qualitative. The sample is taken from the third semester students of English Education of Batanghari University which consists of two classes; one class consists of 27 students and anothe one consists of 33 students. The instrument of this research is a translation test. In analying the data, translation theory proposed by Newmark is used. The findings of this research show that there are only four methods used by the students in translating the text. They are word-for-word translation, literal translation, free translation, and communicative translation. Moreover, the most dominant method used by the students are literal translation method. The second dominant method is word-for-word translation. Meanwhile, the third and fourth translation method applied by the students are free translation and communicative translation. From the result of the analysis, it is also shown that there are four methods which did not applied by the students in translating the text. They are faithful translation, semantic translation, adaptation translation, and idiomatic translation method. Here, the students used more than one method to translate the narrative text. Based on the data, literal translation method is the most dominant method used by the students. It happened because the students just translate the words by its literal meaning and they tried to achieve the nearest equivalence meaning in the target language.