Nisa Nuranisa
Universitas Sultan Ageng Tirtayasa

Published : 1 Documents Claim Missing Document
Claim Missing Document
Check
Articles

Found 1 Documents
Search

Direct Translation Procedures in Children Billingual Story Book of Bonnie dan Perayaan Nisa Nuranisa
Journal of English Language Teaching and Cultural Studies Vol 2, No 1 (2019)
Publisher : English Education Department, Postgraduate, Universitas Sultan Ageng Tirtayasa, Indonesia

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.48181/jelts.v2i1.7742

Abstract

This research tries to find out a direct translation procedures of a bilingual children story book entitled Bonnie dan Perayaan. This research is a qualitative research. The source of data is the bilingual book entitled Bonnie dan Perayaan that contains of 23 pages. The result shows that literal translation is the most dominant direct translation procedure used in bilingual children storybook Bonnie dan Perayaan.  There are 76.2% translated with literal procedure, and 23.8% translated with borrowing procedure. Literal translation becomes the most dominan number because this makes the TL version has closest structure and style as used in the SL.