This Author published in this journals
All Journal HUMANIS
Ni Made Windri Shanti
Unknown Affiliation

Published : 1 Documents Claim Missing Document
Claim Missing Document
Check
Articles

Found 1 Documents
Search

THE TRANSLATION OF TABOO WORDS INTO INDONESIAN IN THE FAST & FURIOUS TOKYO DRIFT AND FAST FIVE MOVIES Ni Made Windri Shanti
Humanis Volume 6. No. 2. Februari 2014
Publisher : Udayana University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (139.639 KB)

Abstract

Penelitian ini berjudul the translation of taboo words into Indonesian in the fast& the furious Tokyo drift and fast five movies. Kata-kata tabu merupakan suatu bentukadat budaya yang berkenaan dengan religi yang tidak diperkenankan penggunaannyadalam percakapan. Namun pada kenyataannya hampir seluruh film menggunakanbahasa inggris yang mengandung kata-kata tabu karena berkaitan dengan plot dankeseluruhan isi cerita. Penelitian ini berfokus pada terjemahan kata-kata tabu dalamfilm the fast & the furious Tokyo drift and fast five.Data diperoleh dari film Hollywood yang berjudul the fast & the furious Tokyodrift and fast five movies. Data dikumpulkan melalui metode observasi terutamaobservasi non-participant. Langkah tersebut diikuti dengan mengisi keterangan melaluitehnik mencatat kemudian data tersebut dikategorikan berdasarkan teori. Analisisdeskriptif disajikan dalam masing-masing jenis kata-kata tabu yang telah dikategorikan.Analisis dari terjemahan dan kata-kata tabu dibuat berdasarkan teori terjemahan karyaLarson (1998), dan teori kata-kata tabu karya Jay ((1992).Pembahasan mencakup jenis kata-kata tabu yang terdapat dalam film berikutterjemahannya. Hasil penelitian menunjukkan terdapat 39 ekspresi kata-kata tabuditemukan dalam film. Dari 10 jenis kata-kata tabu 9 diantaranya ditemukan dalam film.Ditemukan pula bahwa kata-kata tabu tersebut tidak hanya diterjemahkan secaraleksikal namun juga diterjemahkan sesuai dengan situasi.