Claim Missing Document
Check
Articles

Found 2 Documents
Search

TYPES OF IDIOMS AND STRATEGIES IN TRANSLATING IDIOMS IN THE NOVEL THE GIRL ON THE TRAIN BY PAULA HAWKINS Delia Imaniar Putri; Ni Made Widisanti S; Sari Rejeki
Journal Albion : Journal of English Literature, Language, and Culture Vol 3, No 2 (2021): Volume 3 Number 2 2021
Publisher : Universitas Pakuan

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (826.601 KB) | DOI: 10.33751/albion.v3i2.4530

Abstract

The objectives of this research are to identify the types and strategies in translating idioms used in Paula Hawkins' novel The Girl on the Train. The research methodology applied isdescriptive qualitative.The results show that the types of idioms (O’Dell and McCarthy 2010)found in the novel are similes, binomials, proverbs, euphemisms, cliché, and fixed statement and other language. Using the theory by Baker (2011), the idioms in the novel are mainly translated using the strategy; translation by phrase. Other strategies that are also applied are using idioms of similar meanings but dissimilar forms, using idioms of singular and form, translating by omission of entire idioms, and borrowing the source language. Keywords: Idioms; Translation Strategy.
TYPES OF IDIOMS AND STRATEGIES IN TRANSLATING IDIOMS IN THE NOVEL THE GIRL ON THE TRAIN BY PAULA HAWKINS Delia Imaniar Putri; Ni Made Widisanti S; Sari Rejeki
Journal Albion : Journal of English Literature, Language, and Culture Vol 3, No 2 (2021): Issue 2
Publisher : Universitas Pakuan

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.33751/albion.v3i2.4530

Abstract

The objectives of this research are to identify the types and strategies in translating idioms used in Paula Hawkins' novel The Girl on the Train. The research methodology applied isdescriptive qualitative.The results show that the types of idioms (ODell and McCarthy 2010)found in the novel are similes, binomials, proverbs, euphemisms, cliché, and fixed statement and other language. Using the theory by Baker (2011), the idioms in the novel are mainly translated using the strategy; translation by phrase. Other strategies that are also applied are using idioms of similar meanings but dissimilar forms, using idioms of singular and form, translating by omission of entire idioms, and borrowing the source language. Keywords: Idioms; Translation Strategy.