Claim Missing Document
Check
Articles

Found 3 Documents
Search

MAKNA “MEMANCING” BAHASA BALI DIALEK DESA LEMBONGAN: KAJIAN METABAHASA SEMANTIK ALAMI I Wayan Ana
KULTURISTIK: Jurnal Bahasa dan Budaya Vol. 1 No. 1 (2017): Juli 2017
Publisher : Universitas Warmadewa

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.22225/kulturistik.1.1.213

Abstract

[Title: Meaning of “Memancing”Balinese Language of Lembongan Village Dialect : The Study of Natural Semantics Metalanguage] The word ‘memancing” (fishing) can be found in most languages in the world and this word is unique in the Balinese Language of Lembongan Village Dialect as it various hyponymies. This research is intended to recognize and explain the meaning of “memancing” in Balinese of Lembongan Village Dialect and to preserve the lexicons that are almost extinct due to the rapid development of tourism. To analyze the problems of this research, the NSM theory is applied to the concept of semantic primitive, polysemy, allolection, and universal syntax. The phases of NSM theory in analyzing the meaning of “memancing” in BBDL are configurations of components to find out distinctive features, and explication to study the information on the meaning of “memancing” which includes entity imposed by the treatment, the equipment use, the uniqueness of movement and the expected proceeds. From the analysis, it is found that there are seven lexicons having the meaning of “memancing” with distinctive features, namely: memelas, ngerumik, ngulur, melok, muduk, maidang dan nyogonang.
FAKTOR BLOCKING DALAM BAHASA INGGRIS I Wayan Ana; Made Subur
Kulturistik: Jurnal Ilmu Bahasa dan Budaya Vol. 8 No. 1 (2024): January 2024
Publisher : Universitas Warmadewa

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.22225/kulturistik.8.1.8991

Abstract

Word formation is a dynamic process that contributes significantly to vocabulary expansion. This study explores the various factors that hinder the formation of words in the English language. The research investigates linguistic elements that act as barriers to the organic growth of the lexicon. Linguistic factors encompass syntactic constraints, morphological irregularities, and phonological intricacies, which pose challenges to the seamless creation of new words. Additionally, the study delves into semantic ambiguities that impede the clear delineation of meanings, hindering the formation of concise and universally accepted terms. The method applied in this research is descriptive qualitative with the data taken from various resources. The theory applied for this research is the theory of Aronoff. Based on the result of analysis, it is found that blocking refers to the non-acceptance of a new word form not due to the violation of word formation rules but rather because of the existence of another simpler form that precedes it or has already been used for a different meaning. There are two types of blocking in English, namely type-blocking and token-blocking. Type-blocking involves the competition of regular morphological processes, while token-blocking is the potential blocking of regular forms by synonymous words that already exist. There are three conditions for token-blocking: synonymy, productivity, and frequency. Factors causing blocking in the formation of new words can be classified into four categories: phonological, morphological, semantic, and aesthetic.
Modulation in “Lifestyle” and “Travel” Rubrics from Garuda Indonesia Magazine Ni Gusti Ayu Lintang Maha Dewi; I Wayan Ana; Kuntayuni Kuntayuni; Mas Trisnamayuni
Jurnal Riset Rumpun Ilmu Bahasa Vol. 5 No. 1 (2026): April: Jurnal Riset Rumpun Ilmu Bahasa
Publisher : Pusat riset dan Inovasi Nasional

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.55606/jurribah.v5i1.8378

Abstract

This research focusses on translators working with languages that have diverse promotional language systems and cultures. The study is based on the modulation theory given by Vinay and Darbelnet (1995). This research intends to highlight the changes in point of view produced by translators in translating texts from English into Indonesian. The data source of this study is Garuda Indonesia magazine, which is presented in English as well as its Indonesian translation. The research indicates that translators change their perspective based on various factors to produce a target language that is equivalent to the source language while retaining the original meaning. The changes include a) abstract for concrete, b) explicative modulation, c) the part for the whole, d) one part for another, e) reversal of terms, f) negation of opposite, g) active to passive, h) exchange of intervals for limits. The change in perspective creates a cultural bridge in translation involving different languages and cultures.