Claim Missing Document
Check
Articles

Found 2 Documents
Search
Journal : Jurnal KALAM

Pemikiran Tafsir Djohan Effendi Faizin, Hamam; Kesuma, Arsyad Sobby
KALAM Vol 11 No 2 (2017)
Publisher : Faculty of Ushuluddin and Religious Study, Universitas Islam Negeri Raden Intan Lampung

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24042/klm.v11i2.1360

Abstract

This article is a content research on the book “Pesan-pesan al-Qur’an Mencoba Mengerti Intisari Kitab Suci” (The messages of Qur’an: an effort to understand the nutshell of Sacred Book) by Djohan Effendi (2012). It overviews the background and motive of writing this book (Pesan-pesan al-Qur’an/PPQ), Qur’anic exegesis methodology and presentation and also reveals the advantages and shortcomings of PPQ. PPQ is Djohan Effendi’s effort to comprehend the messages of Qur’an. PPQ is not aimed at academic interest, so PPQ is free form the established methodology of Qur’anic exegesis. PPQ contains the global interpretation of 114 surahs of Qur’an, appendix on thematics interpretation and poetical rendering of al-Fatihah and Juz Amma.  The exegisis by reason is used in PPQ and ijmali (global) and maudu’i (thematic) are the method of presentation of PPQ. In addition, PPQ has moral-ethics (adabi) and ijtima’i (society/community) by stressing to the substantial and universal values.  PPQ is completed with the poems in every closing of interpreting Surah and attached the poetical translation of Juz Amma and Surah al-Fatihah. Regardless of its uniqueness and lacks, PPQ as a part of Indonesia Qur’anic interpretation deserves to be appreciated.
Toward a Gender-Responsive Translation of the Qur’an: A Study of the Revised Al-Qur’an dan Terjemahnja by the Indonesian Ministry of Religious Affairs Faizin, Hamam; Fauzan; Krisnawati, Nofi Maria
KALAM Vol 19 No 1 (2025)
Publisher : Faculty of Ushuluddin and Religious Study, Universitas Islam Negeri Raden Intan Lampung

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24042/20251910765

Abstract

Al-Qur’an dan Terjemahnja, published by the Indonesian Ministry of Religious Affairs (MoRA), has often been criticized by scholars for reflecting gender-biased interpretations. However, the revisions conducted between 1998 and 2002 indicate attempts to address gender-related concerns in the Indonesian translation of the Qur’an. This article examines how gender discourse influenced the revision of the translation during the Reformasi period. Using a qualitative descriptive approach and Roger Fowler’s critical discourse analysis, this study analyzes linguistic changes introduced in the revised edition of Al-Qur’an dan Terjemahnja. The analysis shows that several translation choices were modified to reflect a more gender-responsive perspective. For instance, the term wanita was replaced with perempuan, the description of women’s creation was reformulated, and the term pemimpin (leader) was translated as pelindung (protector). In addition, women were no longer consistently positioned as direct objects of male desire. These revisions indicate a shift from a more patriarchal orientation toward a gender-responsive translation. The study argues that this transformation was closely linked to the expanding gender discourse during the Reformasi era, particularly the institutionalization of gender mainstreaming policies in Indonesia.