Almira Ghassani Shabrina Romala
Sanata Dharma University

Published : 2 Documents Claim Missing Document
Claim Missing Document
Check
Articles

Found 2 Documents
Search

The English Translation of Goenawan Mohamad’s On God and Other Unfinished Things with Special Reference to Poem No. 15: Reiss’ Method Application Almira Ghassani Shabrina Romala; Harris Hermansyah Setiajid
E-Structural (English Studies on Translation, Culture, Literature, and Linguistics) Vol 1, No 02 (2018): December 2018
Publisher : Universitas Dian Nuswantoro

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (128.354 KB) | DOI: 10.33633/es.v1i2.2137

Abstract

This paper aims to explicate and examine one of the poems written by Goenawan Mohamad, Poem No. 15, which is included in his poem and poetic essay collection entitled Tuhan dan Hal-hal yang Tak Pernah Selesai, which was translated into On God and Other Unfinished Things by Laksmi Pamuntjak by applying Reiss’ method. This method scrutinizes the translation shift, especially the expression shift and the intralinguistic criteria comprising semantic, lexical, grammatical, and stylistic features. As a creative composition and a piece of literary work that illuminates the imaginative, emotional, and intellectual experience and creativity of its author, a poem is classified in the expressive text type based on Reiss’ text-type category. The result shows that there are several intralinguistic criteria and stylistic features maintained and also modified by the translator in the English translation of Goenawan Mohamad’s Poem No. 15 in On God and Other Unfinished Things, that is done not only to preserve the aesthetic dimension of the language used in the poem but also to fulfill the expressive function of the text. By employing various translation shifts and metaphor translation to make the target text more natural, preserving the relevant aspects of the semantic content, and taking the standpoint of the author in translating the poem, the English translation of Poem No. 15 can fulfill its quality assessment required by its expressive text type.
Politeness Strategies Analysis in "Two Distant Strangers" Gabriella Sella Damara; Almira Ghassani Shabrina Romala
Lingual: Journal of Language and Culture Vol 14 No 2 (2022): Lingual: Journal of Language and Culture
Publisher : English Department, Faculty of Humanities, Udayana University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24843/LJLC.2022.v14.i02.p02

Abstract

The effort to satisfy someone else’s face wants is referred to as a politeness strategy in linguistics. These strategies are used in everyday communication. Aside from using politeness strategies in daily life dialogues, politeness strategies can also be seen in films. The object of this study is the script of a short film on Netflix entitled Two Distant Strangers. There are three key characters which are Carter, Merk, and Perri. This research aims to discover the types of politeness strategies utilized by the characters in Two Distant Strangers and the sociological factors that influence the usage of politeness strategies in the short film. This research employs the pragmatic approach and qualitative methodology. From the analysis, the researchers found that all characters in Two Distant Strangers implemented four types of politeness strategies. The researchers also discovered that the characters’ utterances demonstrated a relationship between politeness strategies and related sociological factors. Bald on-record is the most frequently used strategy because Merk, the character who acts as a police officer, believes he is more powerful than the other characters. The sociological factor of high to low power plays a part in why Merk is not hesitant to ignore other characters’ faces and command them as he likes.