Claim Missing Document
Check
Articles

Found 2 Documents
Search

ANALISIS PERUBAHAN MAKNA LEKSIKAL DALAM PENERJEMAHAN KOSAKATA PADA MESIN PRODUKSI BAJA DENGAN MENGGUNAKAN GOOGLE TRANSLATE Quinta Avenida; lza Austie Aviani
Jurnal Asosiasi Program Studi Mandarin Indonesia (Jurnal APSMI) Vol 6, No 1 (2022): Jurnal Cakrawala Mandarin
Publisher : Asosiasi Program Studi Mandarin Indonesia

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.36279/apsmi.v6i1.155

Abstract

AbstrakMenurut Soemarno dalam Masduki(2011:9), makna dalam penerjemahan tidak hanya bisadirunut dari kata per kata secara individual, tetapi makna penerjemahan harus dilihat darirangkaian antarkata yang saling berkaitan secara utuh yang terbungkus dalam suatu prosodiatau dengan situasi di mana kata-kata itu digunakan. Dalam penerjemahan ada beberapajenis makna, diantaranya makna leksikal, makna gramatikal, makna tekstual dan maknaimplisit. Penelitian ini menitikberatkan analisa perubahan makna leksikal hasil terjemahankosakata mesin produksi baja yang diterjemahkan dengan menggunakan Google Translatedari bahasa Mandarin ke dalam bahasa Indonesia. Dari data kosakata mesin produksi bajayang dimiliki oleh Gunung Steel Group, Cikarang penulis mengambil sebanyak 13 sampel datauntuk dianalisis. Penelitian ini menggunakan metode analisis isi dengan pendekatan secarakualitatif, dengan objek penelitian daftar kosakata mesin produksi baja di Gunung Steel Group.Kata kunci: Penerjemahan; Perubahan Makna; Mesin Produksi Baja; Google Translate
PEMBUATAN BUKU SAKU KOSAKATA BAHASA MANDARIN SEBAGAI PENGUATAN KOMPETENSI PENERJEMAH PEMULA DI PT FORMOSA BAG INDONESIA GROBOGAN JAWA TENGAH Juairiah Nastiti S; Kristina Indah S R; Ruth Kiana N; Dani Putri S K; Clarosa Amanda H; Stephanie Phanata; Quinta Avenida
Jurnal Pengabdian kepada Masyarakat Indonesia (JPKMI) Vol. 3 No. 1 (2023): April : Jurnal Pengabdian Kepada Masyarakat Indonesia (JPKMI)
Publisher : Pusat Riset dan Inovasi Nasional

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.55606/jpkmi.v3i1.674

Abstract

Kebutuhan penerjemah oleh perusahaan Penanaman Modal Asing Tiongkok semakin hari semakin tinggi. Tuntutan perusahaan kepada penerjemah selain mampu berkomunikasi sehari-sehari menggunakan bahasa Mandarin, juga menguasai kosakata-kosakata khusus yang digunakan di perusahaan dalam hal ini PT Formosa Bag Indonesia di Grobogan Jawa Tengah. Tim PKM program studi Diploma Tiga Bahasa Mandarin Sekolah Vokasi Universitas Sebelas Maret membuat buku saku kosakata bahasa Mandarin industri sebagai salah satu cara efektif untuk meningkatkan penguasaan kosakata penerjemah khususnya penerjemah pemula di PT. Formosa Bag Indonesia. Pelaksanaan kegiatan terbagi dalam tiga tahap, yaitu: tahap persiapan, tahap pelaksanaan dan tahap evaluasi. Tahap persiapan, dilakukan kegiatan observasi lapangan yang meliputi koordinasi dan wawancara terhadap penerjemah pemula di PT Formosa Bag Indonesia. Tahap Pelaksanaan terbagi menjadi lima kegiatan, yaitu : (a) pengumpulan data; (b) perancangan desain; (c) pembuatan buku saku; (d) penyerahan buku saku; (e) sosialisasi buku saku melalui workshop. Tahap evaluasi sebagai tahap terakhir dilaksanakan dengan melakukan tes kepada penerjemah di PT Formosa Bag Indonesia. Kata kunci : Penerjemah, Buku Saku, bahasa Mandarin, Kosakata Industri