This Author published in this journals
All Journal DIKSI
Margana -, Margana
Unknown Affiliation

Published : 3 Documents Claim Missing Document
Claim Missing Document
Check
Articles

Found 3 Documents
Search

ANALISIS GRAMATIKA ALIH KODE DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA ATAU SEBALIKNYA -, Margana
Diksi Vol. 17 No. 1: DIKSI JANUARI 2010
Publisher : Fakultas Bahasa, Seni, dan Budaya, Universitas Negeri Yogyakarta

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (188.578 KB) | DOI: 10.21831/diksi.v17i1.6576

Abstract

In Indonesia, switching from one language to another language is a commonphenomenon because Indonesian speakers are bilinguals. They use two or morelanguages, for example, Indonesian, English, or/and their own local language in a seriesof communication practices. With regard to the study of codeswitching, three perspectivescan be used. They include pragmatic, sociolinguistic, and linguistic analyses. Of the threeperspectives, analyzing codeswitching from a linguistic perspective seems to be interestingand challenging as the analysis gives an emphasis on the internal structure of thecodeswitching itself. This article deals with code switching from English to Indonesian orvice-versa analyzed from grammatical aspects as part of the linguistic analysis. It aims atreviewing the grammatical rules underlying the code-swictching.Keywords: code-switching, grammatical analysisA. PENDAHULUAN bentuk bahasa yang cocok dalam konteksDalam masyarakat multilingual, k o m u n i k a s i t e r t e n t u d e n g a nmisalnya masyarakat Indonesia peralihan dari mempertimbangkan faktor sosial, yaknisuatu bahasa ke bahasa lain atau yang dikenal partisipan, topik pembicaraan, dan setingalih kode (code-switching) merupakan suatu komunikasi.fenomena kebahasaan yang sering ditemukan Peristiwa alih kode bukan suatudalam bebagai peristiwa komunikasi. Poplack fenomena kebahasaan yang dilakukan secara(1980) mengatakan bahwa peristiwa alih kode s e r a m p a n g a n . A l i h k o d e t e r s e b u ttidak dapat dihindarkan ketika para penutur dilatarbelakangi oleh beberapa fungsimenguasai dua bahasa atau lebih. Peristiwa alih komunikasi. Myers-Scotton dan Ury (1977)kode tersebut terjadi karena pihak-pihak yang mengatakan bahwa alih kode merupakanterlibat dalam peristiwa komunikasi menguasai strategi yang dinamis dalam tindak komunikasi.lebih dari satu bahasa yang memiliki pertalian Alih kode dapat dijadikan sebagai strategikonsep kebahasaan. negosiasi dalam tindak komunikasi (GoyvaertsPertalian dua konsep bahasa tersebut dan Zembele, 1992) dan alih kode berperantergantung pada tingkat kebilingualan sebagai strategi komunikasi yang dapatseseorang. Pendapat ini sejalan dengan Goh dan digunakan untuk pengendalian keberlanjutanSilver (2004) yang mengatakan bahwa jika tindak tutur (Cook, 1991). David (2002)seorang penutur menguasai lebih dari satu menambahkan bahwa alih kode dapatbahasa, penutur tersebut memiliki beberapa digunakan sebagai strategi komunikasi untukpilihan ketika penutur menghubungkan antara mengatasi keterbatasan bahasa yang berakibatkonsep dan bentuk-bentuk leksikal. Goyvaerts pada kemandegan berkomunikasi yangdan Zembele (1992) juga mengatakan bahwa dilakukan oleh pihak-pihak yang terlibat dalampara bilingual memiliki an innate capacity yang tindak tutur dengan berbagai macam perbedaandigunakan secara otomatis untuk menyaring kemampuan berbahasa.
ANALISIS GRAMATIKA ALIH KODE DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA ATAU SEBALIKNYA -, Margana
Diksi Vol. 16 No. 2: DIKSI JULI 2009
Publisher : Fakultas Bahasa, Seni, dan Budaya, Universitas Negeri Yogyakarta

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (189.001 KB) | DOI: 10.21831/diksi.v16i2.6613

Abstract

In Indonesia, switching from one language to another language is a commonphenomenon because Indonesian speakers are bilinguals. They use two or morelanguages, for example, Indonesian, English, or/and their own local language in a seriesof communication practices. With regard to the study of codeswitching, three perspectivescan be used. They include pragmatic, sociolinguistic, and linguistic analyses. Of the threeperspectives, analyzing codeswitching from a linguistic perspective seems to be interestingand challenging as the analysis gives an emphasis on the internal structure of thecodeswitching itself. This article deals with code switching from English to Indonesian orvice-versa analyzed from grammatical aspects as part of the linguistic analysis. It aims atreviewing the grammatical rules underlying the code-swictching.Keywords: code-switching, grammatical analysis
PEMAKAIAN BENTUK PINJAMAN BAHASA INGGRIS DALAM BAHASA INDONESIA DI SURAT KABAR -, Margana
Diksi Vol. 8 No. 19: DIKSI JULI 2001
Publisher : Fakultas Bahasa, Seni, dan Budaya, Universitas Negeri Yogyakarta

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.21831/diksi.v8i19.7013

Abstract