I Gusti Agung Sri Rwa Jayanti, I Gusti Agung
STIBA Saraswati Denpasar

Published : 2 Documents Claim Missing Document
Claim Missing Document
Check
Articles

Found 2 Documents
Search

TRANSLATION AND LANGUAGE DEVELOPMENT: THE SYNERGY BETWEEN IDEOLOGY, POLICY AND CONSISTENCY Sri Rwa Jayanti, I Gusti Agung
Lingual: Journal of Language and Culture Vol 2, No 2 (2014)
Publisher : Lingual: Journal of Language and Culture

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

This paper discusses the synergy of ideology, policy and consistency as the role of translation on language development. This phenomenon is identified through the translation of 539 English technical terms in the field of biosecurity, agriculture and environment into Indonesian. The relevant theory used to discuss the ideology of translation is Venutis coinages of domestication and foreignization. Prior to the investigation on ideology of translation, the present study utilized Vinay and Dalbernet’s procedures of translation. Through the analysis on how the English technical terms are translated into Indonesian, it was found that translation encourages the development of the Indonesian language through the adoption of several foreign language terms into Indonesian because of direct adoption or adaptation. Besides, ideology, policy and consistency are the interrelated factors in translation world that are compatible with the pillars in a building construction.
THE MEDICAL CONCEPT OF DAMAGE AND ITS INDONESIAN EQUIVALENT CEDERA: A NATURAL SEMANTIC METALANGUAGE APPROACH Sri Rwa Jayanti, I Gusti Agung
Lingual: Journal of Language and Culture Vol 2, No 3 (2014)
Publisher : Lingual: Journal of Language and Culture

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

This paper investigates the meaning configuration of English medical concept ‘damage’ and its Indonesian equivalent ‘cedera’ as one of the interesting phenomena faced in English-Indonesian medical terminology translation. The former is found in the medical textbook entitled General Ophtamology while the latter is its Indonesian translation identified in Oftamologi Umum. The two books are references for the study of eye disease and medication. Natural Semantic Metalanguage (NSM) theory proposed by Wierzbicka (1996) and her colleagues is utilized to explicate the meaning of the terms. Following Otomo dan Torii (2006) in adding the specific feature of meaning once the explication is made, the distinctive characteristic of ‘damage’ and ‘cedera’ can be comprehensively presented in this study.