This Author published in this journals
All Journal Jurnal Madah
Yenny Chusna Khustina
Unknown Affiliation

Published : 1 Documents Claim Missing Document
Claim Missing Document
Check
Articles

Found 1 Documents
Search

Terjemahan Istilah Biologi dalam Biologi Edisi Kedelapan Jilid 1 Yenny Chusna Khustina; Haru Deliana Dewi
Madah: Jurnal Bahasa dan Sastra Vol. 13 No. 2 (2022): Jurnal Madah
Publisher : Balai Bahasa Provinsi Riau

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.31503/madah.v13i2.501

Abstract

This study focuses on the translation procedures of biological terms in the “Sel” chapter in Biologi Edisi Kedelapan Jilid 1 and compares which procedures are the most precise in delivering meanings. The precision was analyzed based on the standard spelling using online KBBI; the conformance to the adopted word’s element writing rules using PUEBI (2016); and/or the componential analysis of meaning by Nida (1975). 10 translation procedures were used to translate 530 biological terms, i.e., in descending order, phonological translation, literal translation, transference, couplets or triplets, transposition, contextual conditioning, generalization, addition, descriptive translation, and particularization. Phonological translation was the most used as the terms were mostly cell parts, biochemical compounds, enzymes, biological processes, and biochemical processes. Literal translation, couplets or triplets, and generalization were more prone to causing imprecision with fatal consequences, while phonological translation and transference were not. In addition, 5 tendencies were found in the translation of the suffixes in biological terms, and special rules are necessary to regulate them.