Harry Aveling
Harry Aveling, Ph.D. receives his Ph.D. in Malay Literature from the National University of Singapore and a Doctorate in Creative Arts (DCA) from the University of Technology, Sydney. In late 2004 he was Visiting Professor of Translation Studies with

Published : 1 Documents Claim Missing Document
Claim Missing Document
Check
Articles

Found 1 Documents
Search

A THOUSAND FIREFLIES IN MANHATTAN: TRANSLATION IN THE SHORT STORIES OF UMAR KAYAM Harry Aveling
Celt: A Journal of Culture, English Language Teaching & Literature Vol 5, No 2: December 2005, Nationally Accredited
Publisher : Soegijapranata Catholic University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (425.425 KB) | DOI: 10.24167/celt.v5i2.147

Abstract

This paper discusses the techniques used by major Indonesian author Umar Kayam for presenting representations of American English and Javanese language and culture in his early Indonesian-language short stories, published as Sri Sumarah dan Cerita Pendek Lainnya in 1975. Using Vinay and Darbelnets list of translation strategies, the paper suggests that Kayam made extensive use of direct translation, especially literal translation with borrowings from English, and borrowings with Indonesian glosses for Javanese terms. He also uses calques and adaptations in a very few incidences.