Elizabeth Rini, Elizabeth
Unknown Affiliation

Published : 4 Documents Claim Missing Document
Claim Missing Document
Check
Articles

Found 4 Documents
Search

TORITATEJOSHI DAKE, BAKARI, DAN NOMI DALAM KALIMAT BAHASA JEPANG Husna, Akhirul; Rini, Elizabeth; Wiyatasari, Reny
Japanese Literature Vol 2, No 1 (2016): Volume 2, Nomor 1, Tahun 2016
Publisher : Program Studi Sastra Jepang, Fakultas Ilmu Budaya, Universitas Diponegoro

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (350.827 KB)

Abstract

In writing this thesis, the writer discussed „Toritatejoshi dake, bakari, andnomi in Japanese sentences‟. The writer chose the title due to the lack of explanation of those words in Japanese books, therefore there were still many mistakes in using dake, bakari, and nomi. The first step in writing this thesis was collecting the data by the writer, analyzed the data, and presented the data descriptively.Dake, bakari, and nomi in bahasa Indonesia mean hanya and it indicates limitation. Although in Indonesian those three words can be interpreted with a same word, there are actually differences in meaning and usage of those words.Dake is a toritatejoshi which is limiting the element in a sentence that is the only element that exist and omitting another similar element. Dake can be used in many situations, such as formal and non-formal situation or in written language and verbal language. Bakari is a toritatejoshi that indicates a limitation, but with two distinctive limitating methods. First, bakari has the same meaning with dake and emphasized the element in a sentence which is the only element that exist by omitting another similar element. Bakari which has the same meaning with dake, usually can be found in a sentence containing ~ru verb or in a sentence with no verb on it. Second, bakari is limitating and emphasizing the element that indicates a repeated activity. Usually there is a ~teiru verb or activity verb. Nomi is a toritatejoshi which has the same meaning with dake. According to Professor Honda, nomi is not only used in a formal situation and in a written language, but also can be used in a verbal language, however it will gives a formal impression, this can be happened because the partner is considered as a person who has a higher degree.
PERBEDAAN HOJODOUSHI ~ている DAN ~てある DALAM KALIMAT BAHASA JEPANG Rahmawati, Anita; Rini, Elizabeth; Wiyatasari, Reny
Japanese Literature Vol 2, No 2 (2016): Volume 2,Nomor 2, Tahun 2016
Publisher : Program Studi Sastra Jepang, Fakultas Ilmu Budaya, Universitas Diponegoro

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (486.077 KB)

Abstract

My research problems are : 1. How are the structure and meaning of auxiliaryverb „–teiru‟ and „–tearu‟? 2. How are the similarities and differences betweenauxiliary verb „–teiru‟ and „–tearu‟?.The purpose of this research are : 1. To describe the structure and meaning ofauxiliary verb “–teiru” and “–tearu”. 2. To describe the the similarities anddifferences between auxiliary verb “–teiru” and “–tearu”. The research methodused is Agih method. In analyzing the data, this research used descriptive analysistechnique.The result of this research show that the auxiliary verb “-teiru‟ and “-tearu” areto express the meaning of condition and both are express resultatif aspect. Thedifference are : 1. auxiliary verb –teiru express the result of certain action. Thespeaker merely wants to describe the appearance of situation and auxiliary verb–teiru can used intransitive verb and transitive verb . 2. auxiliary verb –tearudescribes an action that is done with a certain objective in mind and auxiliaryverb –tearu only used transitive verb.
~HOUGA II SEBAGAI PEMARKAH MODALITAS TOUI DALAM KALIMAT BAHASA JEPANG Savitri, Rizky; Rini, Elizabeth; Ratna, Maharani
Japanese Literature Vol 2, No 1 (2016): Volume 2, Nomor 1, Tahun 2016
Publisher : Program Studi Sastra Jepang, Fakultas Ilmu Budaya, Universitas Diponegoro

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (583.303 KB)

Abstract

In writing this thesis, the writer discussed about „~Houga ii as ModalitiesToui In Japanese Sentence‟. The writer took this theme to examine how thestructure and meaning of houga ii. The purpose of this research is to describe thestructure and meaning of houga ii in Japanese sentences.The method that used in this research is “agih” method. “Agih” method isdata analysis method which is using part of the relevant language as thedetermination tool. Primary data that is used in this research is Haruki Murakami'snovel „1Q84‟. Besides, the data came from a song and the internet (Japanese web).Houga ii has a basic structure ~yori ~houga ii, which has functions as acomparison between two different things. Houga ii can be used together withadjective, noun, and verb. Verbs that can be used with houga ii is past tense,dictionary form and negative form. Houga ii also has a variation of a questionform, those question words are „dochira‟ and „izure‟. There is also a variety offorms, that is houga yokatta. Houga ii has the basic meanings 'advice‟ or„comparison'. In Indonesian, houga ii has meaning 'sebaiknya‟ or „lebih baik'.Advice meaning can be used to suggest ourselves, interlocutors/listener, or forthe general case. Houga ii can also indicate of a regret and dissatisfaction.
ANALISIS KESALAHAN PENGGUNAAN PARTIKEL DE, NI, DAN O PADA KALIMAT PEMBELAJAR BAHASA JEPANG novianti, diyah; rosliana, lina; Rini, Elizabeth
Japanese Literature Vol 2, No 2 (2016): Volume 2,Nomor 2, Tahun 2016
Publisher : Program Studi Sastra Jepang, Fakultas Ilmu Budaya, Universitas Diponegoro

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (397.432 KB)

Abstract

The particles in Japanese called joshi. Joshi has many quantities and variety usesin Japanese. There are many joshi which have similarity in their uses such as de,ni and o. The role of those particles are to show the location where the activityongoing. Many particles has similar sense, it is make the learning process becomedifficult to use those particle. The researcher interest to research the erroranalysis using particles de, ni and o in Japanese learning sentence. Theresearcher used quantitative method. Population on this research was thestudents of Japanese literature of Diponegoro University at 2013 class. Thesample was 64 students and used slovin formula to take the sample. The data wastaken from test and questionnaire. The result of this research were themisapplication of joshi “o” are 63.1%, joshi “ni” are 43.3%, and joshi “de” are50.5%. Then, the average total of analyze misapplication joshi de, ni, and o were52.2%. It showed that the misapplication of joshi de, ni, and o categorize inaverage.