Claim Missing Document
Check
Articles

Found 5 Documents
Search

SAPAAN DALAM FILM G 30 S/PKI DAN PENERJEMAHANNYA DALAM BAHASA INGGRIS Siti Lutfiah Rabiyatul Adawiyah; Wening Sahayu
Basastra: Jurnal Bahasa, Sastra, dan Pengajarannya Vol 10, No 1 (2022): Basastra: Jurnal Bahasa, Sastra, dan Pengajarannya
Publisher : Universitas Sebelas Maret

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.20961/basastra.v10i1.58060

Abstract

Penelitian ini bertujuan untuk mengetahui jenis sapaan yang ada dalam film G 30 S/PKI, serta menganalisis bagaimana sapaan dalam film G 30 S/PKI diterjemahkan ke dalam bahasa Inggris. Adapun penelitian ini merupakan penelitian deskriptif kualitatif menggunakan teknik simak dan catat. Data penelitian adalah seluruh sapaan dalam percakapan film G 30 S/PKI beserta terjemahannya dari subtitle film G 30 S/PKI. Hasil penelitian menunjukkan ada 9 jenis sapaan dan 7 teknik penerjemahan yang digunakan oleh penerjemah untuk menerjemahkan sapaan dalam bahasa Indonesia ke dalam bahasa Inggris. Penelitian juga menunjukkan bahwa penerjemah lebih sering menggunakan penerjemahan secara harfiah agar tercipta padanan yang sesuai secara gramatis dan semantis antara bahasa target dan bahasa sasaran.
THE TRANSLATION OF CULTURE-SPECIFIC ITEMS IN NGERI-NGERI SEDAP MOVIE Siti Lutfiah Rabiyatul Adawiyah; Erna Andriyanti; Ashadi Ashadi; Saiful Anwar
LiNGUA: Jurnal Ilmu Bahasa dan Sastra Vol 18, No 1 (2023): LiNGUA
Publisher : Laboratorium Informasi & Publikasi Fakultas Humaniora UIN Maulana Malik Ibrahim Malang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.18860/ling.v18i1.19351

Abstract

Translating culture-specific items (CSI) is difficult because the cultural items of the source language do not necessarily have the exact equivalent in the target language. This study aimed to describe the types of CSI in Ngeri-Ngeri Sedap movie based on Newmark’s (1988) categorization, Molina and Albir’s (2002) translation technique, and the translation norms. It employed descriptive qualitative research, and the data were collected using note-taking technique. The study results found 60 cultural items based on Newmark’s parameter types. The most frequently employed CSI type is socio-culture, with 29 data instances. Additionally, the category of the organization was observed in 20 instances, material culture was found in 8 instances, gesture and habit were present in 2 instances, and ecology was represented in 1 instance of data. 10 out of 18 translation techniques were used, but the most widely used translation technique was the literal translation, with 16 instances. Meanwhile, three dominant techniques were literal, adaptation, and generalization, which became the translation norms of CSI. The literal translation technique shows the closeness of SL (Source Language) and TL (Target Language) so that several concepts already have equivalents following the meaning of the SL. 
Song Translation of Speechless by Naomi Scott: Metaphor and Untranslatability Siti Lutfiah Rabiyatul Adawiyah; Annisa Nurul Firdausi
Diglossia: Jurnal Kajian Ilmiah Kebahasaan dan Kesusastraan Vol. 15 No. 1 (2023): September
Publisher : Unipdu Jombang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.26594/diglossia.v15i1.3356

Abstract

Song is an expressive text which is not an easy task to translate. Many considerations must be taken in order to create a well-produced song translation. In defining the song’s meaning, many procedures are needed to be done. Metaphor and untranslatability need to be presented as the analysis of the song translation. Metaphor which employs hidden and deepen meaning of a text comes along with the song’s expressive feature as a tool to deliver the writer’s feeling and emotions. Translation loss in metaphorical text is also presented while untranslatability deals with the linguistics, cultural, and compensation value of the text. The method used in this research was qualitative descriptive methodology. Metaphorical analysis was done to scrutinize the unseen feature of the text’s meaning. Translation loss in metaphorical view is also being presented in order to reveal the equivalence and inequivalence of the song translation. Two kinds translation loss are found, inevitable and avertable. Untranslatability dealt with the song’s linguistic and cultural phenomenon such as alliteration, assonance, and rhyme. Compensation which deals with untranslatability is also explained in this paper. Compensation in Kind, Compensation in Place, and Compensation in Merging are used to deal with the translation loss of the metaphorical sense of the song.
Critical Discourse Analysis of Imagine by John Lennon: An Iconic Song Siti Mutiah Ulfha; Siti Lutfiah Rabiyatul Adawiyah; Saiful Anwar
Indonesian Journal of Multidisciplinary Scientific Studies Vol. 1 No. 2 (2023): Terbitan Edisi September 2023
Publisher : Lembaga Penelitian Dan Pengabdian Masyarakat (LPPM) STAI Raudhatul Akmal

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.33151/ijomss.v1i2.79

Abstract

Song lyrics will communicate several concepts, including saying something, conveying the author's experience and generating comments or opinions from listeners. Song lyrics are also the author's hidden messages or expressions of the author's heart. This study aims to describe the text analysis of Imagine by John Lennon and the elements of social cognition and context in the song. This research is library research with a qualitative descriptive method, and the approach used is the critical discourse analysis of Teun A. van Dijk. The research data is the lyrics of the song 'imagine' by John Lennon. This finding shows that the diction used in the lyric is cohesive and coherent to support the song's meaning. Moreover, social cognition has relation to the contemporary social context, the conflict between Ukraine and Russia.
Kepribadian Tokoh Topan Sebagai Orang Tua Tunggal Pada Film Tampan Tailor Siti Lutfiah Rabiyatul Adawiyah
Signifiѐ Vol. 1 No. 2 (2023): Jurnal Signifie Edisi November 2023
Publisher : Prodi Pendidikan Bahasa dan Sastra Indonesia, Universitas PGRI Ronggolawe

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.0523/signifi.v1i2.954

Abstract

The research entitled "The Personality of the Character Topan as a Single Parent in the Film Tampan Tailor" aims to describe the personality psychology of the character Topan as a single parent in the film Tampan Tailor and the personality of the character Topan as a single parent in the film Tampan Tailor. This study uses a review of literary psychology Abraham Maslow with an objective approach. Based on the results of data analysis, all the psychological needs of the topan character can be fulfilled, both basic needs, namely physiological and the highest needs, namely self-actualization. The personality of the topan character as a single parent has the characteristics of knowing himself, keeping promises, firm, forgiving, hardworking, efficient, patient, reckless, humorous, and compassionate.