Widiyana, Hanifah
Jurnal Online Mahasiswa (JOM) Bidang Keguruan dan Ilmu Pendidikan

Published : 1 Documents Claim Missing Document
Claim Missing Document
Check
Articles

Found 1 Documents
Search

PENERJEMAHAN GAYA BAHASA UTAKATA NO KI KARYA MORI OGAI Widiyana, Hanifah; Widiati, Sri Wahyu; Nimashita, Hana
Jurnal Online Mahasiswa (JOM) Bidang Keguruan dan Ilmu Pendidikan Vol 4, No 2 (2017): Wisuda Oktober 2017
Publisher : Jurnal Online Mahasiswa (JOM) Bidang Keguruan dan Ilmu Pendidikan

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

Abstract: This research aimed to describe the method and procedure of the language style translation in Mori Ogai‟s short story titled “Utakata No Ki”. This short story has been translated by Bambang Wibawarta entitled “Catatan Buih di Atas Kertas” at 2003. The method used in this reseach is qualitative descriptive and used theory of Newmark (1988) and Gorys Keraf (1980). The method of data collection used is technical notes. The result of this research are 40 data style of language, containing simile 8 data, simile and personification 1 data, the metaphor 2 data, the personification 5 data, the eponymous 2 data, the eponymous and cynicism 1 data, sinekdoke 1 data, antonomasia 1 data, irony 2 Data, cynicism 4 Data, sarcasm 6 data, and satire 3 data. The style of language translation used various translation methods, wich are communication, faithful, free, adaptation, and semantics. The procedures used are component analysis, shift or transposition, reduction, expansion, cultural equivalence, modulation, synonyms. Then, the result of research showed that the translator uses the closest equivalent in target language. The aim is make the message from the authors delivered well by the translator. Although there is a shift in meaning or form, but can be the shift is made to produce acceptable translations according to the readers.Keywords: Translation, style of language, Utakata No Ki