Claim Missing Document
Check
Articles

Found 2 Documents
Search

Request Strategies of EFL University Learners at Jambi University Kurniawan, Raju; Fussalam, Yahfenel Evi; Abrar, Mukhlash
E-Structural (English Studies on Translation, Culture, Literature, and Linguistics) Vol. 7 No. 01 (2024): June 2024
Publisher : Universitas Dian Nuswantoro

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.33633/es.v7i01.10817

Abstract

Making appropriate requests is a crucial aspect of pragmatic competence in language learning. This research aimed to investigate common request strategies used by EFL University Learners at Jambi University when making requests at the ages of 19, 20, and 21. This research design was an intrinsic case study to gain an in-depth knowledge of the phenomenon within its specific context. Data were collected through a written discourse completion test (DCT) from six participants, two from each age group. They were analyzed using discourse analysis, specifically focusing on the request strategies proposed by Blum-Kulka and Olshtain (1984), Blum-Kulka (1987), and Trosborg (1995). The findings reveal that most participants employed conventionally indirect (hearer-based) strategies in the form of ability, willingness, and permission (25 times, 83.3% frequency of semantic formulas) and conventionally indirect request (speaker-based) strategies in the form of desires/needs (3 times, 10% frequency of semantic formulas), followed by direct request strategies in the form of performatives (2 times, 6.6% frequency of semantic formulas). The research concluded that conventionally indirect request strategies (hearer-based) in the form of ability, willingness, and permission are mostly used in making requests among the studied age groups. It also found that age influenced how social power as a social variable maintained smooth social interactions in making requests. Those different age groups exhibited diversities in the use of directness level in making requests based on the age gap between the speaker and the hearer. Additionally, the research indicates how the focus shifts to the hearer's wants as the speaker casts requests in various direct forms. This suggests that people tend to make requests subtly, especially within academic settings. These findings have important implications for language teaching and pragmatics instruction, potentially influencing approaches to improving learner awareness of appropriate request strategies in academic and social contexts.
The Translation of Indonesian Proverbs into English Equivalents Kurniawan, Raju; Rachmawati, Rachmawati; Sartika, Delita
Lingua Cultura Vol. 18 No. 2 (2024): Lingua Cultura (In Press)
Publisher : Bina Nusantara University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

The process of translating Indonesian proverbs into their English equivalents reflects complicated interaction between language, culture, and meaning. The objective of the study was to identify the different forms of Indonesian proverbs that have equivalents in the English language, as well as the cultural similarities and differences between Indonesian proverbs and their English equivalents. This study was conducted using qualitative descriptive research methodology and employed document analysis. The data were collected in a form of documents from "Himpunan Lengkap Peribahasa Nusantara, "Kamus Peribahasa, "A Complete Collection of English Proverb, "Proverb from around the World, " and "Oxford Dictionary of Proverb. " From source texts with lexical elements relating to Indonesian culture terms, the researchers obtained another 57 Indonesian proverbs. Once the gathering of data had been carried out, the data was then analyzed through a comparison of Indonesian proverb with its English version. The findings of this study indicate that a number of Indonesian proverbs have equivalents in English with identical meanings. Nevertheless, there are dissimilarities in sentence and proverb classifications, as well as structural forms of proverbs, under the influence of factors such as "history, " "religion, " "values, " "social organization, " and "language. " This project differs from some earlier studies, which tended to focus more on issues of meaning or word-for-word translation. It examines in detail the way cultural elements like history and religious symbols affect the expression of similar ideas in these two different language traditions. This new approach uncovers previously unconsidered patterns in the manifestation of Indonesian collectivist values and English individualist values in proverbs. This helps us make further sense of issues related to intercultural communication and translation studies. One of the recommendations of the researchers is to conduct further research on the use of Indonesian proverbs and their English equivalents by EFL students.