Claim Missing Document
Check
Articles

Found 1 Documents
Search

الأخطاء الصرفية في ترجمة جوجل المترجم لدى موقع الجزيرة: دراسة تحليلية في ترجمة نص عربي إلى اللغة الإندونيسية Abdillah, Farhan Wahyu; Sinaga, Sopian; Indra
Cendekia Inovatif Dan Berbudaya Vol. 1 No. 3 (2024): Cendekia Inovatif Dan Berbudaya : Jurnal Ilmu Sosial Dan Humaniora
Publisher : CV Global Research Publication

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.59996/cendib.v1i3.302

Abstract

أما أهداف كتابة هذا البحث هي: (1) معرفة الأخطاء الصرفية في ترجمة جوجل المترجم للأخبار السياسية لموقع الجزيرة الإلكتروني التي باللغة العربية إلى اللغة الإندونيسية من التاريخ 22 من شهر أبريل 2022م، (2) معرفة آثار الأخطاء الصرفية في ترجمة جوجل المترجم للأخبار السياسية لموقع الجزيرة الإلكتروني التي باللغة العربية إلى اللغة الإندونيسية من التاريخ 22 من شهر أبريل 2022م في المعنى. استخدم هذا البحث المنهج الوصفي التحليلي بالمدخل الكيفي. ولجمع البيانات أخذ الباحث الأخبار السياسية من موقع الجزيرة التي ترجمه جوجل المترجم من اللغة العربية إلى اللغة الإندونيسية في التاريخ 22 من شهر أبريل 2022م. ويستخدم الباحث أسلوب ميلس وهوبيرمان لتحليل البيانات. نتائج هذا البحث هي (1) الأخطاء الصرفية، الأخطاء الصرفية في ترجمة جوجل المترجم للأخبار السياسية لموقع الجزيرة الإلكتروني التي باللغة العربية إلى اللغة الإندونيسية من التاريخ 22 من شهر أبريل 2022م 13 خطأ صرفيا ومن هذا 13 خطأ صرفيا ينقسم إلى 5 أنواع، هي ترجمة الفعل المبني للمجهول بدلا عن الفعل المبني للمعلوم، المفرد بدلا عن الجمع، الفعل بدلا عن المصدر، اختيار المعنى غير مناسب، المنسوب إليه بدلا عن النسب. (2) أثر الأخطاء الصرفية، الأخطاء الصرفية في ترجمة جوجل المترجم للأخبار السياسية لموقع الجزيرة الإلكتروني التي باللغة العربية إلى اللغة الإندونيسية من التاريخ 22 من شهر أبريل 2022م التي وجدها الباحث لا يؤثر كلها في المعنى حيث يؤثر3 أنواع الأخطاء الصرفية في المعنى وهي ترجمة الفعل المبني للمجهول بدلا عن الفعل المبني للمعلوم، اختيار المعنى غير مناسب، ترجمة المنسوب إليه بدلا عن النسب. ونوعان لا يغيران المعنى وهو المفرد بدلا عن الجمع، والفعل بدلا عن المصدر.