Claim Missing Document
Check
Articles

Found 2 Documents
Search

SHOKU BUNKA SEBAGAI IDENTITAS KONTEMPORER DAN SOFT POWER DIPLOMACY PADA MASA KINI Adi Putra Laksana, Ketut Gede; Julietifany, Dwi; Ayuningrum, Novita Kumala
Jurnal Pendidikan Bahasa Jepang Undiksha Vol. 9 No. 3 (2023): Pendidikan dan Budaya Jepang
Publisher : Undiksha Press

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.23887/jpbj.v9i3.60743

Abstract

Tujuan penelitian adalah mengetahui perkembangan dari shoku bunka dan popularitas shoku bunka terhadap soft power diplomacy di Indonesia. Penelitian ini menggunakan metode penelitian kualitatif dan teknik pengumpulan adalah menggunakan metode berbasis internet (internet-based methods). Berdasarkan hasil penelitian, perkembangan shoku bunka sudah terjadi diperkirakan sejak 2000 tahun yang lalu. Popularitas shoku bunka di seluruh belahan dunia telah berhasil membangun diplomasi yang soft. Ini terbukti dari adanya restoran Jepang di beberapa negara terkhususnya Indonesia. Dapat dilihat dari nuansa restoran atau rumah makan, alat-alat makan yang digunakan, makanan yang sajikan sampai tata cara penyajiannya. Semua orang semakin terbiasa dengan menggunakan sumpit sebagai alat untuk makan, terbiasa dengan daging mentah seperti sushi dan sashimi. Bahkan ucapan ‘itadakimasu’ digunakan sehari-hari walaupun tidak berada di lingkungan Jepang. Muncul kebiasaan merapikan alat-alat makan ketika selesai makan dirumah makan, restoran atau di rumah sendiri. Secara tidak langsung shoku bunka telah membentuk soft power diplomacy antara Jepang dan Indonesia.
Analisis Terjemahan Indonesia – Jepang Pada Lirik Lagu “Indahnya Dunia” Karya Iresh Dan Issei Tokushige Julietifany, Dwi
IDEA : Jurnal Studi Jepang Vol 7, No 1 (2025): Vol 7, No 1 (2025): Idea: Jurnal Studi Jepang
Publisher : Universitas Pakuan

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.33751/idea.v7i1.11348

Abstract

Metode dan strategi penerjemahan adalah bagian dari proses yang dilakukan pada berbagai penerjemahan, salah satunya lirik lagu. Untuk menghasilkan lagu terjemahan yang dapat dinyanyikan kembali diperlukan metode dan strategi terjemahan yang tepat. Penelitian ini bertujuan untuk mendeskripsikan metode penerjemahan dan strategi penerjemahan dalam lirik lagu “Indahnya Dunia”. Metode penelitian yang digunakan adalah deskriptif kualitatif. Data dianalisis dengan teori metode penerjemahan oleh Newmark (1988) dan teori strategi terjemahan Baker (2018). Berdasarkan hasil penelitian ditemukan 17 data dari keseluruhan lirik terjemahan “Kono Yo no Utsukushisa” dengan 7 pola metode-strategi penerjemahan yaitu, semantis-pelesapan, semantis-parafrase berkaitan, komunikatif-parafrase berkaitan, komunikatif-superordinat, bebas-parafrase berkaitan, dan bebas-parafrase tidak berkaitan. Strategi penerjemahan yang digunakan pada 1 metode penerjemahan tersebut berbeda-beda. Hal ini terjadi karena penggunaan strategi penerjemahan menyesuaikan prinsip metode penerjemahan yang digunakan dalam menyampaikan makna baris-baris lirik lagu.