Claim Missing Document
Check
Articles

Found 3 Documents
Search

THE SOCIAL REALITY OF EGYPTIAN SOCIETY IN 1967 AD IN THE NOVEL AL KARNAK BY NAJIB MAHFUDZ Zahroh, Heniatus; Basid, Abdul
Afshaha: Jurnal Bahasa dan Sastra Arab Vol 1, No 1 (2022): Afshaha:Jurnal Bahasa dan Sastra Arab
Publisher : Faculty of Humanities UIN Maulana Malik Ibrahim Malang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.18860/afshaha.v1i1.15817

Abstract

Social reality is a picture of phenomena that occur in society. Both in the real world and some literary works, such as in the novel Al-Karnak by Najib Mahfudz. This type of research is qualitative descriptive research, data collection techniques are reading, and note-taking strategies. Data analysis used data reduction techniques, data presentation, and conclusion. The aims of this study are: (1) To reveal the social reality of the material type depicted in Najib Mahfudz's novel Al-Karnak based on Emile Durkheim’s perspective ; (2) Revealing the social reality of the non-material type depicted in the novel Al-Karnak by Najib Mahfudz using Emile Durkheim's perspective. The results of this study are: (1) the social reality of the type of material in the novel Al-Karnak by Najib Mahfudz using Emile Durkheim’s perspective is buildings, electronics, and regulations; (2) Non-material social reality in Najib Mahfudz's novel Al-Karnak usingEmile Durkheim's perspective is morality, collective consciousness, collective representation, social currents, and collective mind.
Perbandingan Hasil Terjemahan Google Translate dan Microsoft Translator Pada Novel Mughamarah Zahrah Ma’a Asy-Syajarah Karya Ya’qub Asy-Syaruni Zahroh, Heniatus; Basid, Abdul; Jumriyah, Jumriyah
Al-Lisan: Jurnal Bahasa Vol 8 No 2 (2023): Al-Lisan: Jurnal Bahasa (e-Journal)
Publisher : LP2M IAIN Sultan Amai Gorontalo

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.30603/al.v8i2.3675

Abstract

This research aims to compare the translation results of Google Translate and Microsoft Translator based on grammatical aspects devoted to fi'il ma’lum-majhul, zaman al-fi'l, and dhamir. This type of study is qualitative, comparative, and descriptive. The main source of data in this research is the novel Mughamarah Zahrah Ma'a Ash-Shajarah by Yacoub Al-Sharouni. Secondary data sources are literature related to Arabic grammatical rules, google Translate translation, and Microsoft translator. The data collection technique is translating a novel by a sentence from Arabic to Indonesian using Google Translate and Microsoft Translator and then recording it. Data validation techniques are performed by triangulation of data and time. Data analysis techniques use data reduction techniques, data presentation, and conclusions. The result of this research is that Google Translate produces good translations in terms of fi'il ma'lum-majhul. Google Translate and Microsoft Translator are inconsistent in translating zaman al-fi'l, while Microsoft Translator produces good translations in terms of dhamir.
Perbandingan Hasil Terjemahan Google Translate dan Microsoft Translator Pada Novel Mughamarah Zahrah Ma’a Asy-Syajarah Karya Ya’qub Asy-Syaruni Zahroh, Heniatus; Basid, Abdul; Jumriyah, Jumriyah
Al-Lisan: Jurnal Bahasa Vol 8 No 2 (2023): Al-Lisan: Jurnal Bahasa (e-Journal)
Publisher : LP2M IAIN Sultan Amai Gorontalo

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.30603/al.v8i2.3675

Abstract

This research aims to compare the translation results of Google Translate and Microsoft Translator based on grammatical aspects devoted to fi'il ma’lum-majhul, zaman al-fi'l, and dhamir. This type of study is qualitative, comparative, and descriptive. The main source of data in this research is the novel Mughamarah Zahrah Ma'a Ash-Shajarah by Yacoub Al-Sharouni. Secondary data sources are literature related to Arabic grammatical rules, google Translate translation, and Microsoft translator. The data collection technique is translating a novel by a sentence from Arabic to Indonesian using Google Translate and Microsoft Translator and then recording it. Data validation techniques are performed by triangulation of data and time. Data analysis techniques use data reduction techniques, data presentation, and conclusions. The result of this research is that Google Translate produces good translations in terms of fi'il ma'lum-majhul. Google Translate and Microsoft Translator are inconsistent in translating zaman al-fi'l, while Microsoft Translator produces good translations in terms of dhamir.