Claim Missing Document
Check
Articles

Found 4 Documents
Search

English Phonological Errors in Pronouncing Similarly-Spelled Words by Linguistics III Class Students A, Sanger.; B, Lumoindong.
AL-MIKRAJ Jurnal Studi Islam dan Humaniora (E-ISSN 2745-4584) Vol 5 No 01 (2024): Al-Mikraj, Jurnal Studi Islam dan Humaniora
Publisher : Pascasarjana Institut Agama Islam Sunan Giri Ponorogo

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.37680/almikraj.v5i01.5784

Abstract

Phonological errors in pronunciation are common practices not only among beginners who just started to learn English but also among English major students who have been dealing with English study for many years. While speaking in English as a second language in formal situations, they often mispronounce words with similar spellings. This study investigated how the pronunciation of English learners was influenced by words with the same spelling. The participants were the Linguistics III students from the English Department of the Faculty of Education at Klabat University. They were required to pronounce a list of commonly mispronounced words. The results of this research showed that the students frequently mispronounced words with similar orthography. These phonological errors were prevalent among English learners, including those majoring in English.
Translation Errors from English into Indonesian Language of the Rich Young Man Story A, Sanger.; B, Lumoindong.
AL-MIKRAJ Jurnal Studi Islam dan Humaniora (E-ISSN 2745-4584) Vol 5 No 01 (2024): Al-Mikraj, Jurnal Studi Islam dan Humaniora
Publisher : Pascasarjana Institut Agama Islam Sunan Giri Ponorogo

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.37680/almikraj.v5i01.5786

Abstract

This research aimed at identifying errors in translating phrases from English into Indonesian of The Rich Young Man Story in Gospel Matthew 19:16-26 (KJ Version) to Indonesia Masa Kini Bible Version, and what factors caused these errors. The study utilized a descriptive method with a qualitative approach as described by Cresswell and Lodico. The results of the research showed that there were several translation phrases errors found in the Indonesia Masa Kini Bible Version that were caused by translators' tendency to use free translation system, resulting in addition, omission, or replacement of phrases, as well as inaccuracies in selecting appropriate equivalents, making the translation sound unnatural in the target language. These errors indicated there are some incompetence on the translator’s part, namely lack of understanding of translation theory, errors in applying omission and addition strategies, the inability to understand English phrases, inability to interpret the meaning and message of the source text, and lack of concentration and carefulness while translating.
English Phonological Errors in Pronouncing Similarly-Spelled Words by Linguistics III Class Students A, Sanger.; B, Lumoindong.
AL-MIKRAJ Jurnal Studi Islam dan Humaniora Vol. 5 No. 01 (2024): Al-Mikraj, Jurnal Studi Islam dan Humaniora
Publisher : Pascasarjana Institut Agama Islam Sunan Giri Ponorogo

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.37680/almikraj.v5i01.5784

Abstract

Phonological errors in pronunciation are common practices not only among beginners who just started to learn English but also among English major students who have been dealing with English study for many years. While speaking in English as a second language in formal situations, they often mispronounce words with similar spellings. This study investigated how the pronunciation of English learners was influenced by words with the same spelling. The participants were the Linguistics III students from the English Department of the Faculty of Education at Klabat University. They were required to pronounce a list of commonly mispronounced words. The results of this research showed that the students frequently mispronounced words with similar orthography. These phonological errors were prevalent among English learners, including those majoring in English.
Translation Errors from English into Indonesian Language of the Rich Young Man Story A, Sanger.; B, Lumoindong.
AL-MIKRAJ Jurnal Studi Islam dan Humaniora Vol. 5 No. 01 (2024): Al-Mikraj, Jurnal Studi Islam dan Humaniora
Publisher : Pascasarjana Institut Agama Islam Sunan Giri Ponorogo

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.37680/almikraj.v5i01.5786

Abstract

This research aimed at identifying errors in translating phrases from English into Indonesian of The Rich Young Man Story in Gospel Matthew 19:16-26 (KJ Version) to Indonesia Masa Kini Bible Version, and what factors caused these errors. The study utilized a descriptive method with a qualitative approach as described by Cresswell and Lodico. The results of the research showed that there were several translation phrases errors found in the Indonesia Masa Kini Bible Version that were caused by translators' tendency to use free translation system, resulting in addition, omission, or replacement of phrases, as well as inaccuracies in selecting appropriate equivalents, making the translation sound unnatural in the target language. These errors indicated there are some incompetence on the translator’s part, namely lack of understanding of translation theory, errors in applying omission and addition strategies, the inability to understand English phrases, inability to interpret the meaning and message of the source text, and lack of concentration and carefulness while translating.