Claim Missing Document
Check
Articles

Found 4 Documents
Search

ANALISIS HUBUNGAN MAKNA KANJI BER-BUSHU SANZUI HEN (æ°µ) DENGAN ARTI AIR DALAM KATEGORI KATA KERJA JOUYOU KANJI Adis Kusumawati
Japanology: The Journal of Japanese Studies Vol. 8 No. 2 (2020): Cultural Symbols of Japan in Mass Media
Publisher : Universitas Airlangga

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.20473/jjs.v8i2.51556

Abstract

This study examines to analyze the relation between the meaning of kanji and kanji bushu.This research uses Joyo Kanji newest revised edition of 2010 as the source of data. Collected from the joyo kanji, the type that is used are the verbs class category of kanji bushu sanzui hen. The scientific method used in this research is descriptive qualitative method. The data is analayzed concerning the semantic meaning descriptively. As the result of this research, 42 kanji bushu sanzui hen is found that is categorized as verb that is formed of 25 kanji that have correlation with water meaning and 17 kanji do not have relation with the water meaning. The semantic roles found in this research are location, patient, theme, agent, instrument and source. Particles that follows the words correlated to the water meaning by definition, have an important role to show how the relation of bushu sanzui hen with the meaning.                      
PERBANDINGAN KONSTRUKSI PEMBERITAAN KASUS KAUS BOM ATOM BTS DALAM MEDIA MASSA JEPANG ASAHI.COM DAN MAINICHI.JP Adis Kusumawati
Japanology: The Journal of Japanese Studies Vol. 8 No. 1 (2019): Japanese Urban Language and Culture in Literature, Mass Media, and Commercial M
Publisher : Universitas Airlangga

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.20473/jjs.v8i1.51574

Abstract

A popular boy group from South Korea BTS was being criticized because one of the member once wore a t-shirt with words and image graphic desgin that considered hurting the atomic bomb victims' feeling. This controversy lead to a performance cancellation of theirs in a music broadcast "Music Station” aired by Asahi TV. This case gained attention from many countries especially Japan mass media. In this research, the writer uses news articles that published on November 9 to 10 2018 by online media Asahi.com and Mainichi.jp. This study applies qualitative research method approach and use discourse analysis proposed by Teun A. Van Dijk on the text dimension to determine the atomic bomb t-shirt related news being constructed by both newspapers. The result is there are some difference points between Asahi.com and Mainichi.jp in news constuction.
HUBUNGAN BENTUK AKTIVITAS YANG MENDASARI TIMBULNYA HUMOR DENGAN PELANGGARAN MAKSIM PADA ACARA RAGAM AKBINGO! Anindya Kartika; Kusumawati, Adis
Japanology: The Journal of Japanese Studies Vol. 8 No. 1 (2019): Japanese Urban Language and Culture in Literature, Mass Media, and Commercial M
Publisher : Universitas Airlangga

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.20473/jjs.v8i1.51571

Abstract

A speech act that violates the maxim can cause humor. Humor is an important role in entertainment programs. One of the Japanese entertainment programs in which there are many acts of speech violating the maxim of linguistic principles is the AKBINGO! This variety program has been aired since 2008 until now. Not only violations of the maxims of the utterances uttered by the performers in AKBINGO !, the forms of activities carried out can also invite audience laughter. Speech act theory, the principle of cooperation and politeness theory as well as the theory of activity forms that underlie the emergence of a humorous activity are used to analyze speech and activities that can invite laughter in this television program. The research method used is the literature study method and the matching method. Based on the results of the study, it was found 153 maxim violations that invited humor and there were 87 forms of activity that cause humorous activities. There is relation between the types of activities that cause humorous activity with violations of maxims that are carried out because there are similarities in the way they form humor.
TRANSLATION OF JAPANESE MODALITY INTO INDONESIAN Adis Kusumawati; Trilia Kartikasari
Jurnal Kata Vol. 8 No. 1 (2024): Jurnal Kata : Penelitian tentang Ilmu Bahasa dan Sastra
Publisher : LLDIKTI Wilayah X

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.22216/kata.v8i1.2928

Abstract

The translation of the modalities contained in a literary work needs to be done with consideration.This is caused by the modalities used to express the speaker's feelings will be different in each language. This paper discusses the translation of modalities contained in Japanese novels Kimi no Suizō wo Tabetai, which are translated into Indonesian.In fulfilling the objectives of the study, descriptive analysis was applied, and all stages of analysis were done qualitatively.The findings of this study reveal that Japanese modalities can be translated in Indonesian into three ways. First, the modality is translated into similar modalities in Indonesian. Second, the modalities are translated into Indonesian using different modalities. Third, Japanese modalities that cannot be translated into Indonesian are translated in the basic form without modality markers. Translation of modalities which are translated into different modalities mostly occurs in deontic modality which is translated into intentional modality. This happens because the translator wants to refine the command into a request or permission by adding the words please ‘tolong’, (can’t you) try ‘coba’ and bisakah ‘can’t you’.  In translating modalities, things that must be considered apart from equivalence are the level of politeness, the relationship between the speaker - the interlocutor, and the level of formality.