Claim Missing Document
Check
Articles

Found 3 Documents
Search

Phonological Errors Produced By Students In Pronouncing English Silent Letters Rumbardi, Rumbardi; Lestari, Imelda Indah
Linguistika Kultura Vol 11 No 1 (2022)
Publisher : English Study Program, Faculty of Humanities, Universitas Andalas, Padang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.25077/jlk.11.1.11-32.2022

Abstract

Hampir semua huruf mulai dari ‘a’ sampai ‘z’ kecuali huruf ‘j’, ‘q’, dan ‘v’ ditemukan silent (sunyi/ tidak dilafazkan) pada posisi atau lingkungan bunyi tertentu. Misalnya, huruf /b/ sunyi dalam kata ‘plumber’, /g/ sunyi dalam kata ‘gnome’, huruf /p/ dalam kata ‘coup’, /i/ dalam ‘zaria’, /l/ dalam ‘salmon’, /m/ dalam ‘mnemonic’, /s/ dalam ‘debris ‘, /x/ dalam ‘faux’, /z/ dalam rendezvous (Oxford Advanced Learner Dictinary). Kajian ini membahas tentang pola, bentuk, posisi, dan lingkungan dari silent letter tersebut. Data adalah semua kata-kata yang mempunyai silent letter diambil dari Oxpord Advanced Learner Dictionary, kemudian dianalisa dengan menggunakan teori Carney (1994). Hasil analisa menunjukkan bahwa silent letter terdapat dalam dua pola yaitu pola ‘endocentric digraph’ dan ‘empty letter’. Dari pola endocentric digraph ditemukan bermacam-macam bentuk digraph yang mengambil posisi diawal, ditengah, atau diakhir sebuah kata. Sedangkan pola empty letter tidak punya bentuk. Hubungan bunyi dua huruf yang mengapit satu huruf sangat kuat, sehingga bunyi huruf yang terapit jadi silent. Kemudian diteliti bagaimana mahasiswa melafazkan kata-kata yang mengandung silent letter tersebut. Hasil penelitian penunjukkan bahwa secara keseluruhan kemampuan mahasiswa senior dalam melafazkan kata-kata yang mengandung silent letter masih sangat rendah.
Ketepatan Penerjemahan Konjungsi Koordinatif Bahasa Inggris dalam Novel Animal Farm Versi Bahasa Indonesia Rumbardi, Rumbardi; Khoiriyah, Atifah
Linguistika Kultura Vol 13 No 2 (2024)
Publisher : English Study Program, Faculty of Humanities, Universitas Andalas, Padang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.25077/jlk.13.2.54-63.2024

Abstract

This study examines the accuracy of translating English coordinating conjunctions into Indonesian in the novel Animal Farm. The aim of the research is to analyze the translation techniques used for these conjunctions and evaluate the accuracy of the English sentences containing them. A qualitative approach is employed, with data drawn from the English version of Animal Farm and its Indonesian translation, Republik Hewan. The researcher uses Newmark’s theory to identify the translation procedures and Nababan’s theory to assess translation accuracy. The results indicate that 78% of the data are translated using a literal procedure, while 22% employ a reduction translation procedure. In terms of accuracy, 57% of the data are considered accurate, 13% less accurate, and 8% inaccurate. The accuracy level appears to be influenced by the translation of coordinating conjunctions as well as other sentence components.
Negotiating Identity and Language in Child-Naming: Parental Perspectives in Minangkabau–Japanese Intercultural Marriages Lestari, Imelda Indah; Putri, Darni Enzimar; Rumbardi, Rumbardi
Andalas International Journal of Socio-Humanities Vol. 7 No. 1 (2025)
Publisher : Lembaga Penelitian dan Pengabdian Masyarakat Universitas Andalas

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.25077/aijosh.v7i1.84

Abstract

This study explores the practice of naming children in Minangkabau–Japanese intercultural families from linguistic and socio-cultural perspectives. A child’s name reflects identity, cultural values, and the ethnic affiliations of parents from two distinct cultural backgrounds. Based on qualitative data from questionnaires, this research reveals naming strategies and the dynamics of identity negotiation involved in the process. The contrasting cultural contexts—Minangkabau as the world’s largest matrilineal society, and Japan with its traditional patrilineal "ie" system—form the backdrop for fundamental differences in views on lineage, family name inheritance, and family role structures. This study discusses how such intercultural couples negotiate these differences in daily life, decision-making, and especially in naming their children, which often reflects cultural and linguistic compromises. The findings indicate tendencies toward acculturation, assimilation, or even the formation of a new hybrid system, enriching discourse in anthropological linguistics and identity studies within multicultural families.