Claim Missing Document
Check
Articles

Found 2 Documents
Search

ANALISIS PROSODI KAJIAN FONETIK AKUSTIK PADA BAHASA BATAK ANGKOLA Muhammad Khairi Armis; Annisah Inriani Harahap; Tengku Syarfina
Fon : Jurnal Pendidikan Bahasa dan Sastra Indonesia Vol 19 No 1 (2023): Fon: Jurnal Pendidikan Bahasa dan Sastra Indonesia
Publisher : Program Studi Pendidikan Bahasa dan Sastra Indonesia

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.25134/fon.v19i1.6878

Abstract

ABSTRAK: Tujuan penelitian ini dilakukan adalah untuk mengidentifikasi bunyi ujaran kalimat imperatif,kalimat ekslamatif dan kalimat berita dalam bahasa Batak Angkola. Penelitian ini dilakukan dengan menggunakan Praat untuk mengukur parameter akustik dalam kajian fonetik seperti frekuensi ,durasi, dan intensitas . Pengukuran bunyi ujaran eksperimental ini menggunakan sinyal yang diekstrak menggunakan analisis spektrum dengan bantuan komputer dan software yang ada di komputer bernama Praat.Hasil rekaman suara dalam bahasa Batak Angkola tersebut disimpan dalam bentuk WAV dan software Praat versi 6.0.14 ( Boersma & Weenik , 2016 ) yang digunakan untuk menganalisis fitur fitur suprasegmental tersebut.  Praat adalah program komputer yang memiliki fungsi untuk media menganalisis , sintesis, dan manipulasi bunyi ujaran. Kemudian metode penelitian yang dilakukan dalam penelitian ini adalah metode eksperimental. Eksperimen terkait dengan identifikasi dan verifikasi bunyi uajaran penutur menggunakan parameter akustik melalui analsisis spektograf .kajian fonetik akustik ini digunakan sebagai pembeda antara bunyi asli dan bunyi tiruan yang diucapkan oleh penutur.  Hasil penelitian mengindikasikan bahwa parameter akustik seperti frekuensi , durasi dan intensitas dapat digunakan untuk membedakan bunyi ujaran asli dan yang palsu atau tiruan oleh penutur.KATA KUNCI: Kata kunci 1; Bahasa Batak Angkola 2; Kajian Fonetik 3; Prosodi  PROSODY ANALYSIS ACOUSTIC PHONETIC STUDY IN BATAK ANGKOLA LANGUAGE KEYWORDS: The purpose of this study is to identify the speech sounds of imperative sentences, exclamative sentences and news sentences in the Batak Angkola language. This research is conducted using Praat to measure acoustic parameters in phonetic studies such as frequency, duration, and intensity. This experimental speech sound measurement uses a signal extracted using spectrum analysis with the help of a computer and software on a computer called Praat. The results of the voice recording in the Batak Angkola language are stored in WAV and Praat software version 6.0.14 (Boersma & Weenik, 2016) which used to analyze these suprasegmental features. Praat is a computer program that has functions for media analyzing, synthesizing, and manipulating speech sounds. Then the research method used in this study is the experimental method. Experiments related to the identification and verification of the speaker's speech sound using acoustic parameters through spectrograph analysis. This acoustic phonetic study is used as a differentiator between the original sound and the artificial sound spoken by the speaker. The results of the study indicate that acoustic parameters such as frequency, duration and intensity can be used to distinguish the original speech sound and the fake or imitation by the speaker.KEYWORDS: Keyword 1; Batak Angkola Language  Keyword 2; Fonetic Study  Keyword 3; Prosody
SATIRICAL EXPRESSION TRANSLATION IN THE NOVEL “WAR CRY” BY WILBUR SMITH Harahap, Annisah Inriani; Muhammad Khairi Armis
ELP (Journal of English Language Pedagogy) Vol. 10 No. 2 (2025): ELP (Journal of English Language Pedagogy)
Publisher : Universitas Mahaputra Muhammad Yamin

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.36665/elp.v10i2.1071

Abstract

       This study investigates the translation of satirical expressions in War Cry, a novel by Wilbur Smith, and its Indonesian version published by Gramedia in 2017. Adopting a qualitative content analysis method, the research identifies, classifies, and analyzes satirical elements specifically irony, sarcasm, and parody using Keraf’s (2006) typology of satire and Molina and Albir’s (2002) framework of translation techniques. A total of 29 satirical expressions were identified from the source text and target text, with irony emerging as the most dominant form (51.72%). Literal translation was the most frequently used technique, especially in rendering irony, suggesting a preference for surface fidelity over functional equivalence. However, this tendency often risks diluting the rhetorical impact of satire, particularly when cultural or ideological nuances are essential. While some interpretive strategies such as amplification, discursive creation, and compensation were applied, their usage was relatively limited. The findings highlight the need for increased contextual sensitivity, rhetorical awareness, and cultural literacy in translating satire, especially when dealing with themes of power, colonialism, and ideological critique. Theoretically, this research contributes to the limited body of knowledge on satire translation in the Indonesian context. Practically, it offers guidance for translators, educators, and publishers to enhance the effectiveness and fidelity of satirical translation across languages and cultures.