ديوي, إنتان ساري
Unknown Affiliation

Published : 1 Documents Claim Missing Document
Claim Missing Document
Check
Articles

Found 1 Documents
Search

العلاقة بين اللغة والترجمة ديوي, إنتان ساري
Al-Tadris: Jurnal Pendidikan Bahasa Arab Vol 4 No 1 (2016): Al-Tadris: Jurnal Pendidikan Bahasa Arab
Publisher : Faculty of Education and Teachers Training of UIN Sayyid Ali Rahmatullah Tulungagung

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.21274/tadris.2016.4.1.36-55

Abstract

تعد اللغة من أهم ما يعترض سبيل المترجم عتبار أن اللغة يتضمن شحنات ثقافية تقف فى خلفية النص الأصلى وتحيط به،إذا الثقافة هي الجسد واللغة هي قلبه وينتج من التفاعل بينهما استمرار طاقة الحياة. وعلى المترجم حينئذ أن يترجم ليس فقط العناصر المختلفة للإطار السيمولوجى ، بل أيضا عليه أن يترجم مكان هذا العنصر فى اتمع كله. عتبار أن التصور أو المفهوم الواحد ، بيد أن العلماء يختلفون فى وجود الترادف وانكار وجوده. وبتالى فإن لعلم الترجمة أهميته فى التعامل مع الترادف فى علم اللغة ؛ بوصفه المرآة التى تعكس فهم معنى الكلمة فى اللغة العربية ثم تنقله إلى الملتقى فى اللغة الهدف. وسيتناول البحث عن المعنى اللغة ، و كيف أراء العلماء عن اللغة والترجمة والعلاقة بينهما ، والترجمة هي نسج خيوط بين عالمين. ولا تعتبر الترجمة من حيث المبدأ عملية تحويل "لفظي" بين لغة المصدر ولغة الهدف بل هي عملية نقل "معاني". والمسائل التى تطرحها الترجمة سواء ما يختص منها فى نصوص القرآن الكريم أم فى النصوص العامة أو سواء ما يختص منها للغتين المصدر والهدف أو ما يرتبط منها لمترجم ذاته. وأهم المعايير التى يجب وضعها فى الحسبان عند اختيار أي من هذه الإجراءات وبعد ذلك يتم تناول ظواهر اللغوية ، وذلك حتى يتمكن تقييم الإجراءات التى إعتمدها المترجمون فى عملهم . وما مدى نجاحهم فى المحافظة على فحوى اللغة العربية عند نقلها إلى لغة الهدف.