Etan, Diva Aura Lintang
Unknown Affiliation

Published : 1 Documents Claim Missing Document
Claim Missing Document
Check
Articles

Found 1 Documents
Search
Journal : Journal of Authentic Research

Analysis of English-Indonesian Translation: Examining Translation Methods in 'The Yellow Wallpaper’ Etan, Diva Aura Lintang; Sulistyani, Ummi Nur Laila
Journal of Authentic Research Vol. 5 No. 2 (2026): May
Publisher : LITPAM

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.36312/yxsjd531

Abstract

This study investigates the translation methods employed in the Indonesian version of Charlotte Perkins Gilman’s The Yellow Wallpaper based on Newmark’s framework and examines how the dominant method affects the preservation of the narrator’s unreliable first-person voice and deteriorating mental condition. Using a descriptive qualitative design, this study analyzed 389 paired sentences from the source text and the target text. The findings show that target-language-oriented methods dominate the translation, with communicative translation occurring most frequently (195 instances; 50.1%), followed by free translation (78 instances; 20.1%), while source-language-oriented methods are used only marginally. These results suggest that the translator prioritizes readability, naturalness, and acceptability for Indonesian readers over close adherence to the original structure and stylistic form. In particular, communicative translation, often realized through explicitation, helps convey the story’s psychological tension, thematic meaning, and emotional force to the target audience, although some stylistic nuances of the original are reduced. Overall, the study indicates that communicative translation is effective in maintaining the narrative accessibility and literary impact of the work in Indonesian.