Abstrak: Terjemahan yang berkualitas ialah terjemahan yang mampu mengalihkan pesan dari Bahasa Sumber ke Bahasa Sasaran secara tepat dan dengan padanan gramatikal yang paling dekat. Namun sebagai pembelajar bahasa kedua, terjemahan yang dihasilkan Mahasiswa Sastra Arab Universitas Negeri Malang tidak luput dari kesalahan penerjemahan. Selain itu, mengalihkan bahasa sumber ke bahasa sasaran dengan gaya bahasa yang sama, seperti gaya bahasa jurnalistik yang digunakan pada teks berita, juga menjadi tantangan tersendiri yang harus dihadapi mahasiswa. Dalam konteks pembelajaran, kesalahan yang dilakukan mahasiswa dapat menunjukkan tingkat kemampuan pembelajar, dan sejauh mana tujuan pembelajaran tercapai. Makalah ini bertujuan untuk mendeskripsikan bentuk-bentuk kesalahan makna dan tata bahasa pada naskah terjemahan Mahasiswa Sastra Arab Universitas Negeri Malang. Metode yang digunakan dalam penelitian ini ialah deskriptif kualitatif dengan teknik analisis kesalahan.Kata Kunci; Terjemahan, Teks Berita, kesalahan
Copyrights © 2019