Dinamika Bahasa dan Budaya
Vol 13 No 1 (2018)

IDENTIFIKASI KESALAHAN MENERJEMAHKAN WACANA BERBAHASA INGGRIS KEDALAM BAHASA INDONESIA MAHASISWA SEMESTER IV FAKULTAS BAHASA DAN ILMU BUDAYA UNIVERSITAS STIKUBANK SEMARANG

Murti Heruri . (Unknown)



Article Info

Publish Date
06 Mar 2018

Abstract

Penelitian ini mengambil judul “ Identifikasi Kesalahan Menerjemahkan Wacana Berbahasa Inggris kedalam Bahasa Indonesia Mahasiswa Semester IV FBIB, Unisbank Semarang”yang bertujuan untuk mengetahui seberapa sering kesalahan kesalahan menerjemahkan kata, frasa dan kalimat . Berdasarkan temuan temuan tersebut diharapkan dapat pula ditemukan sebab-sebab timbulnya kesalahan sehingga memungkinkan untuk menentukan langkah-langkah untuk memperbaiki dan mengembangkan materi yang betul-betul memenuhi kebutuhan yang pokok,  guna mengembangkan ketrampilan menerjemahkan wacana-wacana berbahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia dengan baik dan benar. (Nida ( 1969) , menemukan bahwa dalam setiap terjemahan ada semacam informasi yang hilang (loss of semantic content), dan yang paling umum yang berkaitan dengan “content transfer”. Sedangkan Brislin ( 1970) mengklasifikasikan kesalahan-kesalahan terjemahan  ke dalam tiga kategori (1) addition (menambah) bagian-bagian tertentu yang ada dalam teks asli.(2) omission, dan (3) substitution.Dari hasil penelitian ini dapat dilihat bahwa kesalahan-kesalahan dalam menerjemahkan teks berbahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia adalah berkaitan dengan masalah isi atau “content transfer”, terutama “idiomatic expression” dan “figurative meaning”. Hal ini sesuai dengan yang dikemukakan oleh Nida (1969) dan Brislin (1970) dan lainnya, yang menyatakan bahwa menerjemahkan dari bahasa satu ke bahasa yang lain, kesalahan-kesalahan yang paling sering terjadi meliputi content transfer, addition dan omission. Maka sesuai dengan hasil penelitian ini, pengajaran Translation ( terjemahan), yang perlu untuk diperhatikan adalah penerjemahan kata-kata dan frasa yang berupa idiom dan yang memiliki makna figurative. Kata kunci: identifikasi, idiomatic expression, figurative meaning

Copyrights © 2018






Journal Info

Abbrev

fbib1

Publisher

Subject

Humanities Education Languange, Linguistic, Communication & Media Social Sciences

Description

Dinamika Bahasa dan Budaya is journal published by Fakultas Bahasa dan Ilmu Budaya (FBIB) Unisbank Semarang. It is a double-blind peer-reviewed journal dedicated to enhancing and disseminating scholarly work in the form of conceptual and research-based articles within the fields of Linguistics and ...