The paper presents an analysis of Joko Pinurbo’s “Tuhan Datang Malam Ini†translated into“God Came Tonightâ€. In this paper, the translation of the original version is seen closely tosee its equivalence strategies, referring to Nida’s framework, applied to the production of thetranslation. The equivalence explained in the discussion covers both formal and dynamic. Thediscussion in the paper leads to three major conclusions, namely: (1) figurativeness in a poemcan be preserved by the help of formal equivalence, (2) the type of equivalence depends onhow far translators bring it to the translation, and (3) translators need to have broadknowledge to supply their work in translation, especially in that of poetry.Keywords: Joko Pinurbo, Nida’s framework, formal, and dynamic equivalence.
Copyrights © 2020