يبحث الكاتب هي التقابل بين الجملة في اللغة العربية وفي الإندونيسية و دراسةهاتين اللغتين في الترجمة وهذا البحث يتكون من ثلاثة الأجزاء و هي: ما هي الجملةفي اللغة العربية و في اللغة الإندونيسية، وما مكانة معرفتها في الترجمة. يتعلق الجملة فياللغة العربية و في اللغة الإندونيسية وجد هناك التشابه والاختلاف بينهما منها: للجملةفي اللغة العربية الفضلة و العمدة و كذلك في اللغة الإندونيسية،كانت الجملة في اللغةالعربية تبداء بالإسم و تبداء بالفعل ولكن في اللغة الإندونيسية الجملة تبداء بالاسم، وللجمل العربية أنماط كثيرة و لكن في اللغة الإندونيسية الأنماط قليلة. وكذلك بالترجمة أنمن شروط المترجم هي إجادة اللغتين والمقصود منها الإجادة لغة الأصل و لغة الهدفويحتاج إلى التقابل لأنه مهم عند الترجمة. معرفة اللغتين مهمة في الترجمة، لأن الترجمةهي نقل المعنى من اللغة الأولى إلى اللغة الثانية ولابد للمترجم أن يتقن اللغتين إتقاناجيدا.
Copyrights © 2020