RETORIKA: Jurnal Ilmu Bahasa
Vol. 6 No. 1 (2020): April 2020

Overcoming Implicit Meaning in Indonesian-English Translation

Made Susini (Universitas Warmadewa)



Article Info

Publish Date
24 Apr 2020

Abstract

Implicit meaning is one of the language phenomena which need overcoming in translation. This present study aims to investigate in what construction the implicit meaning is realized in Indonesian and how implicit meaning is handled when it is rendered into English. This study applied a descriptive qualitative approach. The data were taken from a book of Indonesian short stories entitled Mandi Api (Soethama, 2006) and its translation in English entitled Ordeal by Fire (Cork, 2008). The results of the research showed that implicit meaning in Indonesian texts is conveyed into English in two ways. Firstly, the implicit meaning is kept implicit. Secondly, it is realized in explicit construction. The implicit information of the source texts is made explicit in target texts for some reasons which include grammatical reason, semantic reason, and stylistic reason. In conclusion, although the source and the target texts have different constructions in the translation under study, the source meanings are successfully conveyed into English.

Copyrights © 2020






Journal Info

Abbrev

jret

Publisher

Subject

Education Languange, Linguistic, Communication & Media

Description

RETORIKA: Jurnal Ilmu Bahasa, 2406-9019 (Print ISSN), 2443-0668 (Electronic ISSN) is the Journal of Linguistics who published research articles and of theoretical articles in linguistic science which published by Linguistic Department, Postgraduated Program, Universitas Warmadewa. The journal is ...