Diwan: Jurnal Bahasa dan Sastra Arab
Vol. 11 No. 1 (2019): Diwan : Jurnal Bahasa dan Sastra Arab

Strategi Menterjemah dan Upaya Pengentasan Probelamatika Penerjemahan Arab di Kalangan Mahasiswa

Meliza Budiarti (Unknown)



Article Info

Publish Date
11 Jun 2019

Abstract

If someone wants to get a good quality translation, a translator cannot add or reduce the meaning contained in the source language because it is affected by the original form of the target language. Translation is a bridge between the writer of source language text and the target language reader to make the text come naturally appropriate in the target language. This is certainly different when the results of a translation are still too related to the language and culture of the source. The translation will be wrong and rigid. A translator must master the translation strategy, namely: collocation, domestication and technicality. As well as aspects that must be understood, namely: accuracy, readability and acceptability. This can also be a reference for students in finding solutions to problems in translating difficulties, especially for the Arabic Language and Literature students.

Copyrights © 2019






Journal Info

Abbrev

diwan

Publisher

Subject

Humanities Education Languange, Linguistic, Communication & Media Social Sciences

Description

Diwan: Jurnal Bahasa dan Sastra Arab is specially designed for studies on Arabic language and literature. Firstly published in 2009, Diwan : Jurnal Bahasa dan Sastra Arab purposes to facilitate scholarly articles on Arabic language and literature. Diwan : Jurnal Bahasa dan Sastra Arab is a ...