Fokus penelitian ini adalah melihat strategi pendefinisian makna pada kata, istilah, maupun konsep baru kreasi pengarang dalam karya sastra fiksi ilmiah dan bagaimana penerjemah menerjemahkannya. Beberapa tujuan yang ingin dicapai dari penelitian ini adalah 1) memaparkan strategi pendefinisian makna kata, istilah, atau konsep yang digunakan penulis dalam novel InterWorld dan 2) memaparkan strategi pendefinisian makna yang digunakan penerjemah pada terjemahan novel Interworld. Metode penelitian yang digunakan adalah deskriptif kualitatif. Sumber data yang digunakan adalah novel InterWorld dalam bahasa Inggris dan terjemahannya dalam bahasa Indonesia. Pengumpulan data menggunakan metode simak catat. Hasil penelitian ini memperlihatkan 1) strategi yang digunakan oleh penulis adalah strategi genus dan diferensiasi serta strategi berdasarkan konteks atau contoh khusus, dan 2) tidak ada perubahan ataupun penambahan kata yang dilakukan penerjemah untuk membantu memperjelas makna kata dan istilah yang dibuat penulis.Kata kunci: semantik, strategi pendefinisian makna, fiksi ilmiah, penerjemahan fiksi ilmiah
                        
                        
                        
                        
                            
                                Copyrights © 2021