Transform : Journal of English Language Teaching and Learning
Vol 9, No 2 (2020)

TRANSLATION TECHNIQUES IN ALANI HAPOGOSON MOVIE

Hana Monica (Universitas Negeri Medan)
Lidiman Sahat Martua Sinaga (Universitas Negeri Medan)
Juli Rachmadhani Hasibuan (Universitas Negeri Medan)



Article Info

Publish Date
20 Apr 2021

Abstract

This study deals with translation technique in Alani Hapogoson movie. The aims of the study are to analyze the techniques used in translating the movie, to find the most dominant one used in translating the movie and describe the most dominant one in translating the movie. It uses the six theory of Molina and Albir, which are adaptation, calque, compensation, linguistic amplification, linguistic compression and literal translation. In analyzing the data, the research was conducted by using descriptive qualitative method. The data were taken from Sahat’s utterances in “Alani Hapogoson movie” which consist of Batak Toba and Bahasa. In Sahat’s Utterances of Alani Hapogoson movie the result of literal translation 117 sentences (96%) belongs to dominant technique that applied in the movie, followed by calque 3 sentences (2,46%) and compensation 2 sentences (1,64%) takes from six techniques. There are three process in translating the dominant technique 1) analysis, 2) transfer and 3) restructuring.

Copyrights © 2020






Journal Info

Abbrev

jelt

Publisher

Subject

Humanities Electrical & Electronics Engineering Languange, Linguistic, Communication & Media Other

Description

Transform Journal is an open-access electronic journal that supports research in the field of Linguistics, Literature, and English Language Teaching. The aim of the journal is to publish academic research on applied linguistics relevant to actual issues and to be a publication platform for original ...