Pro Bisnis
Vol 8, No 1: Februari (2015)

KREATIVITAS DALAM PENERJEMAHAN IKLAN

Ikke Dewi Pratama (Institut Agama Islam Negeri Surakarta)



Article Info

Publish Date
18 Jun 2015

Abstract

Secara teoritis “makna” menjadi aspek pertama dan yang paling utama dalam aktivitas penerjemahan. Namun, seringkali aspek ini menjadi pertimbangan kesekian ketika penerjemah dihadapkan pada genre teks tertentu. Salah satunya adalah ketika penerjemah dihadapkan pada teks iklan. Kreativitas penerjemah yang terkadang “diizinkan” dalam menerjemahkan teks iklan, bisa jadi membuat aspek makna sebagai pertimbangan pertama dalam menerjemahkan menjadi dikesampingkan.  Di sisi lain, aspek persuasif dan aspek komersial sebagai tujuan utama sebuah iklan menjadi pertimbangan krusial yang tidak dapat ditinggalkan. Fenomena lain yang menarik adalah adanya penyesuaian budaya bahasa sumber dan budaya bahasa sasaran yang terkadang berdampak pada penyesuaian unsur tekstual dan juga unsur grafis sehingga membuat produk terjemahan iklan menjadi sangat berbeda dari bahasa sumbernya.  Dari sinilah muncul istilah “adaptasi” dan “lokalisasi” dalam penerjemahan iklan.  Makalah ini memaparkan fenomena kreativitas dalam penerjemahan iklan dengan menyajikan beberapa kajian teoritis tentang ragam bahasa iklan, permasalahan dalam penerjemahan iklan, penelitian-penelitian terkait, dan strategi penerjemahan iklan. Kata kunci : Penerjemahan, Iklan, Kreativitas, Makna, Adaptasi

Copyrights © 2015