Suara Bahasa: Jurnal Bahasa dan Sastra
Vol. 1 No. 01 (2023): Suara Bahasa

Strategy Analysis in Translation of Film Subtitle in “Sing” Film

Maskuroh, Siti (Unknown)



Article Info

Publish Date
30 May 2023

Abstract

Translation is very important for the development of science in all fields. This research take the object of translation in the subtitle of the film “SING”. The purpose of this research is to identify what translation strategies are contained in the subtitle of the film “SING”. What is the most dominant strategy and the accuracy of meaning and suitability for the duration of the film. This research is a qualitative descriptive study with purposive sampling technique. From research From this it can be seen that the translation strategy used in the film “SING” is a strategy addition, paraphrase, transfer, imitation, compression, decimation, deletion, and taming. In “SING” film, the most frequently used compression strategy. This is due to limitations the duration of space and time in the film so subtitles must save words. However, this is not reduce conformity with the meaning of the source language and still pay attention to the target culture. For words that are not in accordance with the target culture can be used taming strategiesKeywords: translation, subtitling, film “Sing”, translation strategy

Copyrights © 2023






Journal Info

Abbrev

suarabahasa

Publisher

Subject

Arts Humanities Languange, Linguistic, Communication & Media Social Sciences

Description

Suara Bahasa: Jurnal Bahasa dan Sastra (ISSN: 3024-8833 "media online") Published by CV. Eduartpia Publisher, Indonesia. Suara Bahasa is an academic journal devoted to research (field and library), conceptual ideas, review and application of language and literature theories in phonetics, phonology, ...