Seminar Ilmiah Nasional Teknologi, Sains, dan Sosial Humaniora (SINTESA)
Vol. 6 (2023): PROSIDING SINTESA

TRANSLATING METHODS FOLKLORE TITLED “NYI RORO KIDUL” FROM ENGLISH TO INDONESIAN

I Putu Hendrawan (Unknown)
I Gusti Nyoman Putra Kamayana (Unknown)



Article Info

Publish Date
31 Jan 2024

Abstract

This research aims to analyze the translation methods found in the folk tale “Nyi Roro Kidul.”According to Newmark's (1988) classification, translation strategies can be categorized intoprocedures and methods, with the research specifically focusing on methods. Employing aqualitative descriptive approach, the study analyzes data derived from words, phrases, andsentences in the Nyi Roro Kidul folklore. Unlike participant interviews, the data collectioninvolves observation and recording from English (SL) to Indonesian (TL). The findings revealthe presence of eight translation methods in the Nyi Roro Kidul folklore: Word-for-Wordtranslation, Literal translation, Faithful translation, Adaptation, Semantic translation, Freetranslation, Idiomatic translation, and Communicative translation. The most frequentlyobserved methods in the data are Adaptation and Free Translation.

Copyrights © 2023






Journal Info

Abbrev

sintesa

Publisher

Subject

Agriculture, Biological Sciences & Forestry Computer Science & IT Education Health Professions Social Sciences

Description

Prosiding SINTESA merupakan sebuah forum ilmiah berupa seminar nasional bagi dosen dan peneliti dalam mendiseminasikan atau memublikasikan hasil penelitian serta pemikiran kritis dalam bidang teknologi, sains, dan sosial humaniora. Wadah berbagi pengetahuan, best practices, serta inspirasi bagi para ...