Jurnal Koinonia : Fakultas Filsafat Universitas Advent Indonesia
Vol 6 No 1 (2014): Koinonia

Terjemahanʾělōhîm dan Yehwāh

Milton Pardosi (Unknown)



Article Info

Publish Date
01 Apr 2014

Abstract

ʾělōhîm(elohim) and ʾǎdōnāy (adonay)are titles of the being or element who is worshiped by human beings in the Old Testament.  Old Testament writers used these two words which refer to the being or element that is worshiped by Israel and pagan nations.  The context of the words itself will determine whether the being or element who is worshiped is the One who created the heavens and earth (Gen. 1 and 2; Exod. 20:11) or not.  If it is yes, the translation in Indonesian is Allah or Tuhan (English: God or Lord), but if not, it will be allah or tuhan (English: god or lord). Yehwāh (Yahweh) is the Name of ʾělōhîm (elohim)or ǎdōnāy (adonay)who created the heavens and the earth (Gen. 1 and 2; Exod. 20:11).  Names in the Hebrew Bible are never translated.  Then, no need to translate the word Yehwāh (Yahweh)into TUHAN or ALLAH (English: LORD or GOD), on the contrary, it should be left alone or just make its transliteration: YAHWEH or YAH or YEHWAH.

Copyrights © 2014






Journal Info

Abbrev

koinonia

Publisher

Subject

Religion Humanities Education

Description

Jurnal Koinonia is the research journal prepared for those who want to broaden their knowledge in the area of Biblical and Theological studies. In line with this intent, Koinonia welcomes articles coming both from national and international writers. Below is the scope of this journal: Systematic and ...