Tradition and Modernity of Humanity
Vol. 4 No. 3 (2024): September

Subtitle Translation Strategy: Cross-Cultural Translation of Japanese Kuso's Profanity Words

Barus, Murniati Br (Unknown)



Article Info

Publish Date
21 Sep 2024

Abstract

The translation of subtitles in an animation is crucial for understanding the message sent to the viewer. The objective of this research is to determine effective methods for translating Japanese kuso profanities into Indonesian. The utilized data is sourced from Hakyu anime, which prominently features a substantial amount of obscenity, particularly the term "kuso". The data was gathered through the process of observing films and recording instances of just swearing. Subsequently, it is categorized based on its classification. The data analysis reveals that three procedures are employed in the translation of kuso's profane words into Indonesian. Kuso's profane terms are translated as 'excrement,' 'condemn,' 'contemptible person,' and even the intensifier 'very.' The study findings indicate that kuso profanity words are used in informal contexts, directed not only toward the listener but also towards oneself.

Copyrights © 2024






Journal Info

Abbrev

tmh

Publisher

Subject

Arts Humanities Education Languange, Linguistic, Communication & Media Social Sciences

Description

Tradition and Modernity of Humanity based at Lembaga Penelitian Universitas Sumatera Utara in Medan, TALENTA Publisher as a publisher and publishing articles in both English and Indonesia, the journal provides a space for innovative theoretical as well as empirical contributions to issues that ...