Kajian Linguistik dan Sastra
Vol 26, No 2 (2014)

ANALISIS METODE TERJEMAHAN NASKAH PIDATO KENEGARAAN DARI BAHASA INDONESIA KE DALAM BAHASA INGGRIS: PERSPEKTIF TEORI PETER NEWMARK

Sutopo, Anam (Unknown)



Article Info

Publish Date
17 May 2017

Abstract

Penelitian ini berytujuan untuk menformulasikan metode penerjemahan yang diterapkan pada terjemahan pidato kenegaraan berdasarkan teori metode penerjemahan Peter Newmark. Penelitian ini merupakan penelitian descriptive kualitatif. Penelitian ini menerapkan studi kasus terpancang. Bentuk data berupa kata, frase dan kalimat yang ditemukan pada pidato kenegaraan Presiden Republik Indonesia yang ditulis dalam bahasa  Indonesia dan terjemahnnya dalam bahasa Inggris. Sumber data dalam penelitian ini adalah informan dan dokumen. Teknik pengumpulan data dalam penelitian ini adalah teknik angket, wawancara dan simak catat. Data yang terkumpul diolah dengan metode analisis interaktif.  Hasil penelitian menunjukkan bahwa dari 317 data, terdapat 2 data atau 0,63 % yang menggunakan metode penerjemahan kata demi kata, 112 data atau 35,33 % menggunakan metode penerjemahan harfiah, 27 data atau 08,25 % menggunakan metode penerjemahan setia, 61 data atau 19,24 % menggunakan metode penerjemahan semantik, 15  data atau 4,73 % menggunakan metode penerjemahan idiomatik, dan 100 data atau 31,55 % menggunakan metode penerjemahan komunikatif. Jadi metode penerjemahan yang diterapkan didominasi oleh metode penerjemahan literal.

Copyrights © 2014






Journal Info

Abbrev

KLS

Publisher

Subject

Arts Humanities Education Languange, Linguistic, Communication & Media Other

Description

Language studies, covering sociolinguistics, psycolinguistics, translation, lexicography, comparative linguistics, computational linguistics, and anthropological ...