Jurnal Penerjemahan
Vol 11 No 2 (2024): Jurnal Penerjemahan

TEKNIK PENERJEMAHAN PADA BUKU CERITA ANAK DWIBAHASA DI PROVINSI BANTEN: en_US

Bachtiar, Anitawati (Unknown)
en_US, en_US (Unknown)



Article Info

Publish Date
01 Dec 2024

Abstract

Translation techniques are critical in preserving the meaning and cultural context of texts from the source language to the target language. Each technique plays a vital role in addressing various linguistic and cultural challenges that arise during the translation process. This study aims to analyze the translation techniques used in bilingual children's storybooks from the Banten Province. This study uses data from 13 Sundanese-Indonesian books. The texts in these bilingual books were analyzed using Molina and Albir’s translation technique theory, as cited in Supriatnoko (2022:199). According to the analysis of 689 data points, literal translation techniques dominated with 581 uses (85%), followed by modulation, transposition, adaptation, free translation, omission, and addition. The findings indicate that translators tend to favor techniques that preserve the original structure and meaning of the source text, although in some cases, adjustments were made to ensure clarity and fluency in the target language. This study also emphasizes the importance of translation techniques in documenting and preserving regional language vocabulary, particularly in Banten's local culture.

Copyrights © 2024






Journal Info

Abbrev

ojp

Publisher

Subject

Languange, Linguistic, Communication & Media

Description

Jurnal Penerjemahan menerbitkan karya ilmiah orisinil di bidang penerjemahan dan kebahasaan yang merupakan hasil penelitian, gagasan konseptual, kajian dan aplikasi teori, atau tinjauan kepustakaan. Karya ilmiah dapat berupa artikel, penelitian praktisi, ringkasan thesis/disertasi, dan resensi ...